Глава 9. Первая поездка в город
Юй Ин, уставшая после вчерашних хлопот, крепко проспала всю ночь.
Она проснулась с первыми петухами, когда небо только начинало светлеть.
Встав с соломенной постели и немного придя в себя, она пошевелила подвернутой ногой.
Лодыжка уже почти не болела, как в первые дни.
Отек тоже спал, осталась лишь небольшая припухлость. Еще пара дней компрессов — и нога должна полностью зажить.
Надев соломенные сандалии, Юй Ин вышла из хижины. Оказавшись в кромешной тьме, она почувствовала страх, но нужда заставила ее преодолеть его.
Нет ничего страшнее нищеты, голода и холода. А если и есть, то это еще большая нищета.
Юй Ин подошла к чану с водой, достала глиняный горшок и, потыкав в него палочкой, убедилась, что желе застыло. Она с облегчением вздохнула.
К счастью, ее труды не пропали даром.
Отставив горшок, она сорвала несколько листочков мяты и положила их в рот. Нежный, освежающий аромат наполнил ее рот.
Вчера она расчистила небольшой участок земли во дворе с помощью бамбуковой палки и посадила туда мяту.
Умывшись, Юй Ин взяла миску и ложку, собираясь попробовать желе, как вдруг из хижины вышла Ло Ши.
— Тебе помочь? — тихо спросила Ло Ши.
Юй Ин в тусклом свете посмотрела на мутные глаза Ло Ши и, помолчав, ответила:
— Есть кое-что. Подожди немного.
Ло Ши стала ждать.
Юй Ин положила в миску несколько листочков мяты, растолкла их ложкой, добавила воды и размешала. В воздухе появился легкий аромат мяты.
Затем, сполоснув ложку, она положила в миску три ложки желе, перемешала и протянула Ло Ши.
— Попробуй, — тихо сказала она. — Как на вкус?
Ло Ши замерла. Она не ожидала такой просьбы. Отложив бамбуковую палку, она нащупала ложку, зачерпнула немного желе и положила в рот. Ощущение прохлады мгновенно распространилось по всему рту.
Хотя желе было почти безвкусным, оно давало ощущение свежести. Консистенция была нежной и упругой.
— Что это? — спросила Ло Ши.
— Лянфэнь, — ответила Юй Ин.
Немного подумав, она добавила:
— Я сделала его из диких ягод. Когда Фу Ань проснется, скажи ему, чтобы никому не рассказывал. Я хочу продавать его в городе.
Услышав, что Юй Ин собирается продавать лянфэнь, Ло Ши забеспокоилась:
— А если оно слишком дорогое, его никто не купит.
Юй Ин не торопилась. Она хотела сначала узнать мнение Ло Ши о вкусе.
Ло Ши давно не ела ничего вкусного и, боясь ошибиться, молчала.
Юй Ин, понимая ее опасения, сказала:
— Говори как есть.
— У него необычный вкус, — наконец, произнесла Ло Ши. — Освежает. Возможно, даже лучше, чем суаньмэйтан. Похоже на доуфунао, но более упругое. Кажется, оно действительно помогает от жары.
— Да, оно хорошо освежает, — подтвердила Юй Ин. — А ночная фиалка (Есисян) еще и прочищает голову, помогает при кашле и боли в горле. Утром можно полоскать рот отваром из нее или пить его как чай.
Объяснив все Ло Ши, Юй Ин сама попробовала немного желе. Без сахара вкус был не таким насыщенным, но это было самое нормальное блюдо за последние дни.
И если она будет продавать его в городе, то рассчитывала на интерес покупателей к новинке, а не на постоянных клиентов.
— Я не собираюсь продавать его дорого, — сказала Юй Ин, подумав. — Один вэнь за бамбуковый стаканчик. Если не продам, принесу обратно.
Вчера она снова ходила в горы и быстро срубила толстый бамбук, не обращая внимания на удивленные взгляды, и притащила его во двор.
Затем она отрезала несколько кусков, обтесала края о камень — получились стаканчики.
Юй Ин также сделала длинный бамбуковый сосуд с крышкой для мятного отвара.
Она посмотрела на желе. Хотя Юй Ин жила только в деревне Линшуй и никуда не выезжала, она знала, что Линнань — бедный край, и простые люди едят только то, что может утолить голод, не обращая внимания на изыски.
Ло Ши не стала спорить с Юй Ши, которая сама все приготовила.
Юй Ин растолкла немного листьев мяты, залила их водой из реки, перелила отвар в бамбуковый сосуд и закрыла крышкой.
Мята была очень ароматной. Когда Юй Ин доберется до города, она купит глиняный горшок и найдет колодец с чистой водой, чтобы разбавить отвар.
Небо постепенно светлело. Ло Ши разбудила внука и велела ему проводить Юй Ши до деревни.
Фу Ань, протирая глаза, подумал, что эта женщина, возможно, не вернется, и обрадовался. Он быстро встал и пошел ее провожать.
Когда Фу Ань вышел из хижины, Фу Вэй выглянул в окно. Он смотрел вслед своей фиктивной жене. На востоке поднималось солнце, и Юй Ши, идущая навстречу ему, казалась полной энергии.
Фу Вэй равнодушно отвел взгляд. В его глазах по-прежнему не было ни капли жизни.
Юй Ин шла с корзиной за спиной.
Сверху лежали травы, а под ними — бамбуковые стаканчики и глиняный горшок с желе.
Она взяла с собой одну серебряную пластинку и семь медных монет.
Дорога до деревни вместе с Фу Анем заняла около четверти часа.
Фу Ань пинал камни и размахивал палкой, сбивая траву.
— На очаге в моей хижине стоит лянфэнь, — сказала Юй Ин, посмотрев на него. — В обед раздели его на четыре части и добавь в каждую миску по два растертых листа мяты из двора. Что приготовить на ужин, я решу, когда вернусь.
Фу Ань остановился и, недоверчиво глядя на нее, спросил:
— Ты собираешься вернуться?!
Юй Ин слегка приподняла брови:
— Ты разве не хочешь, чтобы я вернулась?
— Нет! — без колебаний ответил Фу Ань, и его худое лицо сморщилось.
— Ты не хочешь, чтобы я вернулась, — спокойно спросила Юй Ин. — А кто тогда будет лечить глаза твоей бабушки и ноги твоего дяди? Или у тебя есть деньги, чтобы купить новый горшок для еды?
Фу Ань на мгновение потерял дар речи, а затем спросил:
— Ты правда можешь вылечить бабушку и дядю?
Юй Ин, глядя на него, переспросила:
— А что, если я их вылечу?
Фу Ань подумал и ответил:
— Если ты их вылечишь, я буду тебя слушаться во всем!
— Договорились. Не вздумай передумать.
— Даю слово! — гордо заявил Фу Ань.
Юй Ин удивилась, услышав от Фу Аня эту идиому, но потом вспомнила, что Ло Ши была из знатной семьи, умела читать и писать и, конечно же, учила своих детей и внуков.
Юй Ин слегка улыбнулась.
Когда они дошли до деревни, там никого не было, кроме них двоих.
Вскоре издали показался старик в соломенной шляпе (Доули), который медленно ехал на волу.
Ло Ши рассказывала Юй Ин, что сын этого дяди Чэня работал бухгалтером в харчевне (Сяошисы), и благодаря этому знакомству дядя Чэнь каждые три дня возил в город овощи и фрукты, подвозя по дороге жителей деревни за небольшую плату.
В повозке сидела молодая женщина с двухлетним ребенком. Их одежда была чистой и без заплаток. Похоже, они были из довольно обеспеченной семьи.
Заплатив дяде Чэню одну монету, Юй Ин села в повозку.
По дороге она узнала, что путь от Линшуй Цунь до уезда Юй занимает около часа. Они должны были прибыть туда примерно к десяти часам утра (Шишичжэн), а обратно дядя Чэнь отправится в три часа дня (Шэньши). Опоздавших он ждать не будет.
У Юй Ин было около двух с половиной часов, чтобы сделать все свои дела в городе.
По дороге в повозку сел еще один мужчина средних лет. Пассажиры, настороженно поглядывая друг на друга, молчали всю дорогу, пока тряслись по ухабистой дороге до уезда Юй.
Город оказался таким, как и представляла себе Юй Ин.
Никакого процветания, только старые, обветшалые улицы.
Многие люди сидели на корточках вдоль дороги, перед ними стояли корзины с домашней птицей, дичью, ягодами и травами. Они продавали все, что могли, чтобы заработать хоть немного денег.
На улицах было многолюдно, но почти у всех одежда была в заплатках.
Дождавшись, когда остальные пассажиры разойдутся, Юй Ин спросила у дяди Чэня, где можно купить глиняный горшок и набрать воды.
Дядя Чэнь показал ей дорогу к лавке с горшками и спросил:
— Зачем тебе вода?
— Я приготовила немного еды, — честно ответила Юй Ин. — Мне нужна вода, чтобы разбавить ее перед продажей. Я хочу открыть небольшую лавку.
(Нет комментариев)
|
|
|
|