Глава 11. Первая совместная трапеза
— А тебе какое дело? — спокойно ответила Юй Ин.
В хижине воцарилась тишина.
Фу Вэй, казалось, ничто не могло вывести из равновесия, но даже он слегка удивился такому ответу.
Не дожидаясь его согласия, Юй Ин откинула одеяло с его ног.
Фу Вэй, придя в себя, посмотрел на ее лицо. — Сотри эти пятна с лица, — сказал он, помолчав, — найди себе покровителя, и будешь жить безбедно. Зачем тебе тратить время на семью Фу?
Юй Ин уже собиралась закатать ему штанину, чтобы осмотреть рану, но, услышав эти слова, замерла. В ее глазах мелькнуло удивление.
Словно что-то вспомнив, она дотронулась до «темных пятен» на лице, а затем, посмотрев на Фу Вэя с его апатичным выражением лица, спокойно спросила:
— Когда ты это заметил?
Фу Вэй взглянул на пятна на ее лице и равнодушно ответил:
— Они то темнее, то светлее. Разве это не очевидно?
Юй Ин нахмурилась. У него было красивое лицо, но вот слова… неприятные.
В этом доме не было даже зеркала. Юй Ин каждый раз смотрела на свое отражение в воде, когда наносила на лицо сок ягод. А в последние дни она была так занята, что совсем забыла о своих «пятнах».
Вряд ли кто-то еще мог заметить, что они меняют цвет.
Ло Ши плохо видела, Фу Ань был еще слишком мал и не умел так тонко подмечать детали, поэтому и не думал о том, что это может быть обманом.
С тех пор, как Юй Ин попала в этот мир, она мало с кем общалась. С Хэ Шэнь она познакомилась лишь недавно, и та, вероятно, тоже ничего не заметила.
Юй Ин посмотрела на Фу Вэя. Неужели он единственный, кто это заметил?
В конце концов, тот, кому суждено совершить великие дела, должен быть гораздо умнее и наблюдательнее других.
Фу Вэй заметил задумчивый взгляд Юй Ин.
Он без труда догадался, о чем она думает.
— Если хочешь и дальше скрывать это, пятна должны быть светлее, — холодно сказал Фу Вэй.
Юй Ин, помолчав, подумала: «Как я могу определить, насколько они светлые, если у меня нет зеркала?»
Немного помучившись, она посмотрела на Фу Вэя. У нее возникла безумная идея, но она тут же отказалась от нее.
Он не был похож на человека, который станет ей помогать.
— Хорошо, я буду осторожнее, — сказала Юй Ин и, снова наклонившись, закатала ему штанину.
Увидев следы на повязке, Юй Ин нахмурилась и, подняв голову, посмотрела на Фу Вэя.
Она пристально смотрела на него, а затем медленно спросила:
— Ты снимал шины или шевелил ногами?
Голос Юй Ин был спокойным, без тени раздражения, но в нем чувствовалась строгость.
Фу Вэй посмотрел на ее недовольное лицо и, выдержав ее взгляд, ответил:
— У всех бывают естественные потребности.
Юй Ин замерла, а затем вспомнила, что в семье Фу некому было ему помочь, и ему приходилось справляться самому. Ей стало его жаль.
— Даже в этом случае нельзя снимать шины, — сказала Юй Ин, помолчав. — Если кости снова сместятся, вправить их будет гораздо сложнее.
Фу Вэй поднял глаза. В его взгляде не было ни капли жизни. — Какая разница? — равнодушно сказал он. — Кому-то не нравится, что я могу ходить. Если мои ноги заживут, их, скорее всего, снова сломают.
Юй Ин снова туго забинтовала его ногу. Она понимала, кого он имеет в виду.
Юй Ин не хотела осуждать никого в этой истории с подменой. Это был несчастный случай, и не было правых или виноватых.
Но если уж разбираться, то виноват был приемный отец Фу Вэя.
Возможно, настоящий сын чувствовал себя обделенным и хотел отомстить Фу Вэю. Но семья Фу пострадала еще больше. Все это произошло из-за нечестности его приемного отца.
Если бы тот не сговорился с мятежниками и не оклеветал родного отца Фу Вэя, обвинив его в измене, разве пришлось бы их семьям искать убежища в храме?
Если бы не это, разве детей бы подменили?
Если бы не он, разве семья Фу потеряла бы все?
Семья тайшоу округа Улин была в неоплатном долгу перед семьей Фу. Даже жизнью не расплатиться.
Закончив с повязкой, Юй Ин подняла голову и спросила:
— И что, ты собираешься просто сдаться?
Когда Фу Вэй посмотрел на нее, она продолжила:
— Если ты умрешь, твои проблемы закончатся. А как же те, кто останется жить? Ты еще жив. И разве здоровые ноги не лучше, чем… это?
Юй Ин отвела взгляд, опустила штанину и спокойно сказала:
— Если ты не хочешь лечиться, скажи мне прямо, и я больше не буду этим заниматься.
Сказав это, она повернулась и пошла к выходу.
Но, сделав шаг за порог, Юй Ин словно что-то вспомнила. Она остановилась, обернулась и, прищурившись, с подозрением спросила:
— Ты сказал, что я могу стереть пятна с лица, найти себе покровителя и жить безбедно. Ты предлагаешь мне торговать собой?
Фу Вэй посмотрел на нее и равнодушно спросил:
— В этом мире мужчины становятся рабами, женщины — проститутками, родители продают детей, чтобы выжить. Разве это не обычное дело?
Юй Ин долго молча смотрела на него. Она не знала, что он пережил за этот месяц в Линнане, что привело его к таким мрачным мыслям. И знала ли она раньше, как трудна и несправедлива жизнь.
Не зная ответа, Юй Ин не стала углубляться в эту тему, а лишь серьезно сказала:
— Торговать своим телом — это крайняя мера. Пока у меня есть другие варианты и я могу сама себя прокормить, я никогда не выберу этот путь.
Сказав это, Юй Ин с каменным лицом вышла из хижины.
Фу Вэй смотрел на пустой дверной проем, а затем отвел взгляд.
Сидя на кровати, он посмотрел в окно и увидел во дворе хрупкий силуэт Юй Ин.
Фу Вэй прищурился, вспоминая ее слова и выражение лица. В ее голосе звучала непоколебимая решимость.
Не только решимость, но и энергия.
Он вспомнил, как умело она проверяла его пульс и вправляла кости. Чтобы достичь такого мастерства, нужны годы практики.
Даже мужчины, которые с детства изучали медицину, в ее возрасте не обладали таким спокойствием и уверенностью.
Какое воспитание и какая среда могли сформировать такую сильную и талантливую женщину?
Во дворе Юй Ин, которая не собиралась больше готовить зелень, все же взяла промытый папоротник.
Папоротник обычно едят холодным, но сейчас, в условиях нехватки продуктов, она могла лишь обдать его кипятком и добавить немного соли.
Однако единственный глиняный горшок был занят — в нем варилась каша. Юй Ин решила использовать горшок для лекарственных отваров.
Налив в него воды и подложив под него несколько камней, она поставила горшок на огонь.
— Вскипяти и здесь воду, — сказала она Фу Аню.
Фу Ань посмотрел на нее, надул губы, но все же развел огонь под вторым импровизированным очагом.
Юй Ин, глядя на эти два жалких очага из камней, добавила в свой мысленный список покупок еще один пункт — глиняную печь.
Когда она покупала горшок, то спросила и про печи. Одноконфорочная печь стоила десять вэней, а двухконфорочная — восемнадцать.
На двухконфорочной печи можно было готовить в двух горшках одновременно, экономя и время, и дрова.
(Нет комментариев)
|
|
|
|