— Ядовитые они или нет, мне лучше знать, — перебила его Юй Ин, хватая за руку и оттаскивая в сторону.
Фу Ань вырвался и закричал бабушке:
— Бабушка! Эта злая женщина хочет нас отравить! Она принесла ядовитые красные грибы!
У Юй Ин разболелась голова от его криков. Она отпустила руку мальчика, но продолжала преграждать ему путь к грибам.
— Я не собираюсь вас ими кормить, — строго сказала она. — Это для меня.
— Ты хочешь нас всех отравить! — недоверчиво воскликнул Фу Ань, сердито глядя на нее.
Юй Ин не стала ничего объяснять. Взглянув на встревоженную Ло Ши, она вздохнула, собрала грибы с земли и сказала:
— Можете наблюдать за мной, когда я буду их готовить. Только не трогайте их.
Эти грибы могли стать запасом еды на случай неурожая или других бедствий.
Ло Ши хотела, чтобы Юй Ин вылечила ее сына, поэтому, немного поколебавшись, встала на ее сторону:
— Фу Ань, не шали.
— Но она…
— Иди сюда! — резко крикнула Ло Ши.
Фу Ань неохотно вернулся к бабушке, но продолжал сердито смотреть на Юй Ин.
Юй Ин, собрав грибы в подол платья, отнесла их в хижину и положила на пол. Выйдя, она посмотрела на Фу Аня и предупредила:
— Не трогай мои вещи.
Восьмилетний Фу Ань, и раньше побаивавшийся прежней Юй Ин, испугался ее строгого тона и отступил на пару шагов.
Предупредив старшего внука, Юй Ин посмотрела на девочку.
В ее больших, испуганных глазах читался страх.
Как только Юй Ин взглянула на нее, Фу Нин спряталась за Ло Ши, крепко хватаясь за ее одежду. Какая робкая девочка.
Эта малышка была еще более пугливой, чем Фу Ань. Она не только не заходила в хижину Юй Ин, но, вероятно, даже обходила ее стороной.
Юй Ин закатала рукава и, хромая, подошла к чану с водой, чтобы помыть руки. В чане оставалось совсем мало воды. Он никогда не был полным.
Еще вчера Юй Ин заметила, что воду из реки носил Фу Ань, принося каждый раз по небольшому тазу.
Вчера он сходил к реке раз десять. В такую жару его худенькое личико было покрыто потом и покраснело, а одежда промокла насквозь. Юй Ин боялась, что он упадет в обморок от теплового удара, если сделает еще хоть один поход к реке.
Теперь, пользуясь водой, которую принес ребенок, Юй Ин чувствовала себя виноватой. Она решила, что, осмотрев Фу Вэя, сама сходит за водой.
Помыв руки, Юй Ин обратилась к Ло Ши:
— Я пойду осмотрю Эрлана.
— Хорошо, — кивнула Ло Ши и сказала внукам: — Подождите снаружи.
— Ладно, — недовольно буркнул Фу Ань.
Дав наставления внукам, Ло Ши медленно вошла в хижину, нащупывая дорогу.
Юй Ин последовала за ней.
В хижине было довольно темно, так как соломенная штора на окне была опущена.
Юй Ин посмотрела на Фу Вэя, сидевшего на кровати с холодным выражением лица.
Даже когда они вошли, он продолжал смотреть прямо перед собой, словно там была не соломенная стена, а нечто заслуживающее внимания. В его взгляде не было никаких эмоций, он был похож на безжизненный, стоячий водоем. Никто не мог понять, о чем он думает.
В этой темной хижине Юй Ин почувствовала гнетущую атмосферу безысходности.
Ей не нравилось это ощущение.
Даже в таких тяжелых условиях она хотела жить полной жизнью, сохраняя оптимизм.
Юй Ин отогнала мрачные мысли и, подойдя к окну, свернула соломенную штору и закрепила ее бамбуковым крючком.
В хижину хлынул утренний свет. Он осветил пол и край кровати.
В комнате сразу стало светлее, и гнетущая атмосфера рассеялась.
Юй Ин взяла бамбуковый табурет, поставила его у кровати, села и, откинув край одеяла, обратилась к Фу Вэю:
— Дайте мне руку. Я сначала проверю ваш пульс, а потом осмотрю ноги.
Фу Вэй слегка приоткрыл глаза и посмотрел на свою фиктивную жену. У нее была светлая кожа, но все лицо было покрыто темными пятнами.
Фу Вэй прекрасно понимал, что тот человек заставил его жениться на этой некрасивой женщине, чтобы унизить и отомстить ему.
Злобная, ленивая, уродливая — таким было впечатление Фу Вэя от жены за эти полмесяца.
Она явно что-то задумала, предлагая ему свою помощь. Но что? Фу Вэя это совершенно не интересовало.
Он был готов ко всему, даже если она захочет его убить.
Помолчав, Фу Вэй положил руку на одеяло ладонью вверх.
Увидев, что он согласился, Юй Ин с облегчением вздохнула.
Нестрашны неизлечимые болезни, страшно, когда больной не желает сотрудничать.
Ведь если больной не идет навстречу, то даже простуду вылечить сложно.
Юй Ин протянула руку, и ее нежные, белые пальцы легли на худое запястье Фу Вэя.
Нащупав пульс, Юй Ин нахмурилась.
Судя по внешнему виду и поведению, Фу Вэй казался относительно здоровым, но пульс говорил о том, что его организм сильно истощен.
(Нет комментариев)
|
|
|
|