Глава 10
Храм Великого Благодарения Государства, естественно, с большим радушием принимал знатных гостей, приехавших возжечь благовония, помолиться о благословении и пожертвовать деньги на масло для лампад.
Для проживания таких гостей в монастыре всегда были готовы дворы, ожидающие их прибытия.
Прибыв, женская половина семьи из резиденции Суйского Гуна сначала разместилась, а затем отправилась возжигать благовония и молиться. Были проведены ритуалы и службы, после чего гостей попросили внести пожертвования за заслуги, а затем они прослушали буддийские дебаты о причинах и следствиях.
В комнате для медитаций витал аромат сандала, слушая рассказы о прошлом и погружаясь в учение о цикле перерождений.
После окончания дебатов монах-привратник пригласил женщин из резиденции Суйского Гуна вернуться во двор для паломников и отведать вегетарианскую трапезу.
Цзя Саньнян впервые пробовала вегетарианскую пищу в Храме Великого Благодарения Государства.
Попробовав, она мысленно расхвалила ее.
Блюда действительно были вкусными, а имитация мяса, приготовленная из постных продуктов, была просто великолепна.
Цзя Саньнян подумала, что главный повар в храме обладает превосходным кулинарным мастерством и уникальными навыками.
После трапезы последовало простое омовение лица и полоскание рта.
Госпожа Гун, Цзя Чжаоши, собиралась немного отдохнуть и не была настроена болтать с младшими.
Поэтому Цзя Саньнян вместе с сестрами поднялась, попрощалась с главной матерью и вернулась в отведенную ей комнату во флигеле.
Вернувшись и войдя в комнату, Цзя Саньнян увидела, что все прибрано и устроено. Она осталась довольна и тоже решила немного отдохнуть.
В это время служанки второго ранга Ся Юэ и Ся Хэ подошли и поклонились третьей барышне в знак приветствия.
Когда Цзя Саньнян выезжала, ее сопровождали четыре служанки.
Это были старшие служанки первого ранга Шусян и Мосян, а также служанки второго ранга Ся Юэ и Ся Хэ.
Что касается няни Цзя Саньнян, Бай момо, и двух других служанок второго ранга, Ся Юй и Ся Лянь, то они остались в Павильоне Слушания Дождя присматривать за домом.
По правилам резиденции Суйского Гуна, когда барышне исполнялось два года, рядом с ней оставляли одну няню для прислуживания.
Что касается служанок, то полагалось две старшие служанки первого ранга и четыре служанки второго ранга.
Служанки для грубой работы и пожилые служанки для грубой работы не допускались близко к госпоже для исполнения поручений.
Конечно, это касалось штата прислуги для дочерей, рожденных от наложниц.
У дочерей, рожденных от главной жены, все было иначе.
Старшей барышне Цзя Юаньнян прислуживали две няни.
Что касается служанок, то у нее было четыре старших служанки первого ранга и восемь служанок второго ранга.
Количество прислуги у дочери от главной жены было ровно в два раза больше, чем у дочери от наложницы.
Согласно правилам и обычаям этой эпохи, это называлось «различие между детьми от жены и наложницы».
— Гав! — тихий лай собачки прервал мысли Цзя Саньнян об отдыхе.
— Фубао! — Увидев щенка, Цзя Саньнян поманила его рукой. Щенок, виляя хвостиком, радостно подбежал к хозяйке.
— Иди на ручки, — Цзя Саньнян взяла собачку на руки и погладила ее по белой шерстке, подумав про себя: «Какая шелковистая».
— У-у-у, — щенок Фубао тихонько заскулил, когда хозяйка его погладила.
— Проголодался? — Цзя Саньнян потрогала животик Фубао, с улыбкой спросила и обратилась к старшей служанке: — Мосян, принеси собачий корм, который мы взяли с собой. Я покормлю Фубао.
— Да, барышня, сейчас принесу, — ответила Мосян и тут же пошла за кормом.
Вскоре Фубао уже с аппетитом уплетал обед, которым его кормила хозяйка.
Щенок чавкал, уплетая еду, и выглядел очень довольным.
Цзя Саньнян наблюдала за ним, и ее настроение тоже улучшилось.
То, что Фубао оказался здесь, в Храме Великого Благодарения Государства, было чистой случайностью.
По правде говоря, Цзя Саньнян не хотела брать собачку с собой.
Везде таскать с собой собаку не соответствовало образу Цзя Саньнян.
Но перед отъездом Фубао все время крутился вокруг хозяйки и не переставая скулил.
— Гав…
— У-у…
Скулеж Фубао, его поведение и выражение мордочки были невероятно милыми и жалобными.
Сердце Цзя Саньнян немного смягчилось от этой милоты.
Затем Цзя Юаньнян, пришедшая позвать сестер собираться, тоже прониклась сочувствием.
Цзя Юаньнян, как старшая сестра, сказала, чтобы третья сестрица взяла с собой эту понятливую и ласковую собачку.
— Собачка так преданна, как можно ей отказать? Третья сестрица, возьми ее с собой.
Раз уж старшая сестра Юаньнян заступилась за нее, а Фубао и впрямь выглядел очень жалобно, Цзя Саньнян смягчилась и кивнула. Так Фубао стал членом их процессии.
Конечно, Фубао не удостоился чести ехать в карете третьей барышни.
Ведь в карету Цзя Саньнян уже набилась болтливая шестая сестренка.
Щенок Фубао доехал до Храма Великого Благодарения Государства в повозке со служанкой Мосян и другими.
Щенок Фубао хорошо знал запах служанок Цзя Саньнян.
Под присмотром Мосян и других служанок щенок Фубао не лаял без умолку, как если бы оказался среди незнакомцев.
Так что поездка щенка Фубао прошла гладко, и он благополучно добрался до Храма Великого Благодарения Государства.
К востоку от Храма Великого Благодарения Государства, примерно в четырех с половиной ли пути, находилась деревня под названием Таоюань.
Земля здесь была скудной. Если посмотреть издалека с возвышенности, казалось, будто крошечную равнину размером с ладонь вставили в горную лощину.
Земля в этой горной деревне не была особенно плодородной. Жители вели простую жизнь: повсюду были слышны крики петухов и лай собак, мужчины пахали землю, а женщины ткали.
Иногда мимо проходили торговцы, но это случалось нечасто, всего несколько раз в год.
Жители деревни выбирались из нее только для того, чтобы сходить на большую ярмарку у подножия горы, где стоял Храм Великого Благодарения Государства. Там они обменивали свои местные продукты на соль и другие предметы первой необходимости.
— Деревня Таоюань, хорошее название, — братья Ли Хэн и Ли Синь были одеты как сыновья богатых семей. Они шли по грязной тропинке деревни Таоюань.
Их сопровождали восемь охранников. Похвалил название Ли Хэн.
— Такое хорошее имя даровали монахи из Храма Великого Благодарения Государства. Кто ни услышит, все хвалят, — ответил староста деревни, подобострастно улыбаясь.
— Дорогие гости, прошу вас, входите, — староста привел процессию к своему небольшому двору. Он снова поклонился с улыбкой и вежливо попросил жену вынести во двор стол и стулья, чтобы пригласить знатных гостей присесть.
Конечно, староста не знал истинного положения братьев Ли Хэна и Ли Синя.
Он просто принял их за богатых молодых господ, которые случайно забрели в деревню Таоюань во время прогулки.
Нельзя винить старосту в слепоте. Трудно было поверить, что такой бедняк, как он, может встретить самого Сына Неба.
Причина, по которой староста деревни Таоюань не пригласил знатных гостей в дом, была проста: его дом был слишком низким и маленьким, и внутри было не очень светло.
Сидеть в главной комнате было бы не так приятно и просторно, как снаружи.
Усевшись во дворе, Ли Хэн заметил дерево унаби, усыпанное плодами.
Он вдруг вспомнил, почему вообще покинул дворец.
Странно сказать, но ответ, который Ли Хэн дал своему третьему брату, действительно был спонтанным порывом.
Выехав из дворца, Ли Хэн не спешил в Храм Великого Благодарения Государства.
Император Хунъу захотел прогуляться по окрестностям храма, осмотреться.
Император наугад выбрал деревню Таоюань.
Еще до приезда сюда император Хунъу знал, что у каждого клочка земли в деревне Таоюань есть хозяин, что крестьяне, обрабатывающие землю, — всего лишь арендаторы, а хозяева — монахи из буддийского храма.
(Нет комментариев)
|
|
|
|