Глава 5. Благими намерениями (Часть 1)

С этого дня Ду Юньань каждое утро и вечер готовила две порции грушевого отвара и отправляла их в главный двор.

Кухня, словно пчёлы, учуявшие запах цветов, тут же прислала корзину отборных груш из Луэр Ган, что в Лайяне.

Так продолжалось почти два месяца.

Приближалось лето, запасы фруктов в леднике дома Ванов подходили к концу. В день, когда служанкам раздали по тарелке свежей черешни, из главного двора прислали сообщение для Юньань, что отвар больше не нужен.

Посланница, конечно же, снова вручила ей щедрое вознаграждение.

Ду Юньань приняла награду, достала из кошелька несколько монет и, поблагодарив пожилую женщину за труды, предложила ей выпить чаю.

Проводив довольную женщину, Ду Юньань, оставшись одна, наконец, смогла вздохнуть свободно. Сначала ей давали небольшие награды, потом — всё более щедрые. Она получала их уже пять или шесть раз, но так и не увидела няню Ли.

Судьба распорядилась иначе. Ду Юньань всё продумала и действительно смогла передать грушевый отвар няне Ли. Но пожилая женщина была слаба здоровьем, и болезнь сильно подорвала её силы. Госпожа Ли даже приглашала императорского врача, который велел ей полгода соблюдать постельный режим, чтобы не сократить срок жизни. Поэтому няня Ли никого не принимала.

Вздохнув, Ду Юньань, хоть и не достигла своей цели, решила всё же приготовить последнюю порцию отвара с особой тщательностью.

Сгущались сумерки. Госпожа Ли любовалась в саду цветущим пионом, который принесли из оранжереи, когда заметила служанку второго ранга Баолюй, которая несла небольшой поднос. — Что ты несёшь? — спросила она.

— Грушевый отвар для няни Ли. Сегодня последняя порция. Врач сказал, что её лёгкие восстановились, и завтра она его пить не будет, — поспешно остановившись, ответила Баолюй с улыбкой.

— Слава Будде! Даже от самых изысканных деликатесов за несколько месяцев можно устать. А врач Чай всё настаивал на этом отваре для лёгких, говорил, что еда лучше лекарств. Ну, наконец-то запрет снят, — сказала госпожа Ли с улыбкой.

— Точно! — подхватила Жуйюнь. — Когда я навещала няню по поручению госпожи, она пила отвар как лекарство. Я подумала, что он испортился, и попробовала сама. Знаете, какой он на вкус?

Жуйсян толкнула её, чтобы она не интриговала, и Жуйюнь, изображая восторг, причмокнула:

— Такой сладкий и ароматный! Я даже упросила Аньцзе сварить мне отдельную порцию!

Госпожа Ли рассмеялась.

— Каждый день ты носишь его мимо меня, а я так и не попробовала. Дай-ка мне взглянуть на эту последнюю порцию. Неужели он так хорош, как говорит Жуйюнь?

Жуйсян тут же подмигнула Баолюй, и та, поняв намёк, принесла отвар.

Младшая служанка принесла столик и табурет. Жуйсян открыла крышку чашки и подала ложку госпоже Ли.

Госпожа Ли, взглянув на отвар, слегка удивилась. В чашке лежала целая груша. Жуйюнь аккуратно сняла верхушку груши, которая служила крышкой. Внутри груша была пустая, наполненная сладким отваром, в котором плавали кусочки фиников, ягоды годжи и цедра кумквата.

— Какая находчивая девушка! Так гораздо интереснее, чем просто варить груши кусочками, — сказала госпожа Ли с улыбкой, попробовав отвар.

— Госпожа, неужели этот грушевый отвар — вариация какого-то другого блюда? Я что-то не припомню такого, — удивилась Жуйюнь.

Госпожа Ли сделала ещё глоток отвара, съела кусочек мягкой груши и, вытерев губы платком, сказала:

— Это блюдо нечасто готовят дома, но на летних и осенних пирах оно встречается. Вспомни десерт «Восемь сокровищ». Похоже?

— Точно! — захлопала в ладоши Жуйсян. — Но он готовится гораздо сложнее. Там тоже используется груша в качестве основы, но начинка состоит из цукатов мандарина, желе из боярышника, варенья из османтуса, зелёной сливы, семечек и клейкого риса. Всё это нужно варить, парить, поливать сиропом… Очень трудоёмкое блюдо.

— Эта девушка, Ду, говоришь? Она недавно поступила на службу. Я слышала о ней несколько раз. Судя по этому отвару, она действительно умница. Кто её родители? — спросила госпожа Ли, пытаясь вспомнить, как выглядела девушка. Она помнила только, что та была очень красивой.

Жуйсян и Жуйюнь переглянулись. Они стали прислуживать госпоже относительно недавно и лишь смутно слышали об истории с «наложницей Юнь». Раз управляющие позволили Ду Юньань поступить на службу, значит, госпожа уже забыла об этом.

— Она не такая, как мы. Её отец был телохранителем господина и погиб. А мать… её мать была вашей служанкой, та самая Юнь, которую вы отпустили замуж…

— Что? Дочь Юнь до сих пор у нас в услужении? — удивилась госпожа Ли.

Жуйсян и Жуйюнь тоже были удивлены.

— Эта девушка была записана в список слуг только потому, что её мать перед смертью попросила об этом. Я не думала, что это всерьёз. Семья Ду всегда служила нашей семье, её предки имели заслуги. Как можно было сделать их дочь рабыней?! — нахмурилась госпожа Ли.

Она хотела позвать главного управляющего, чтобы во всём разобраться, но вдруг остановилась, потёрла лоб и сказала:

— Я совсем забыла! Это не их вина. Документ о продаже Юньань хранился у няни Ли, и она, должно быть, забыла об этом.

Видя гнев госпожи, Жуйсян и Жуйюнь упали на колени. Жуйюнь, осмелев, решила заступиться за Юньань:

— Я слышала, что её семья сама подала заявление. С её внешностью и умениями, кого ещё выбирать? У Аньцзе нет родственников во внутренних покоях. Её выбрали, потому что наши управляющие справедливы.

Жуйюнь боялась, что госпожа выгонит Ду Юньань. По её мнению, жизнь в доме господина была во много раз лучше, чем снаружи. Они жили даже лучше, чем дочери богатых семей.

— Что со мной не так? Служить в нашем доме, учиться у госпожи, набираться опыта — об этом многие мечтают! Разве это может быть для неё унижением? — с наигранной обидой сказала Жуйюнь.

Госпожа Ли подумала, что это правда. Она слышала, что старший сын Юнь всего на пять лет старше её дочери. Этим двоим сиротам пришлось бы очень тяжело одним. Скорее всего, это действительно было их решение.

— Ладно, пусть послужит у нас несколько лет, а когда подрастёт, мы её отпустим. Пусть решает сама, — сказала госпожа Ли, вспомнив о былых чувствах к Юнь и решив пока не отпускать её дочь. — Какое у неё жалование?

— Второго ранга, госпожа, — ответила Ван Гуй, управляющая главными покоями.

— Каждый месяц выделяй ей один лян из моего жалования. Это сверх положенного. Пусть это будет компенсацией за то, что её мать служила мне и не получила достойной награды, — распорядилась госпожа Ли. — И на праздники давай ей такие же подарки, как и моим служанкам. Жуйсян передаст ей. В остальном пусть всё остаётся как прежде, чтобы не нарушать правила.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 5. Благими намерениями (Часть 1)

Настройки


Сообщение