Глава 1. Непростые хлопоты (Часть 2)

В богатом доме госпожа Ли, узнав о смерти Ду Дуна, вспомнила о прошлом и, вздохнув, пожалела Юнь.

Но времена меняются. Теперь статус служанки госпожи стал для Юнь лучшей защитой. Если бы она получила свободу, дальние родственники семьи Ду из Цзиньлина тут же схватили бы её, заперли в родовом храме и, пользуясь случаем, отобрали бы у её детей имущество.

Сейчас она могла сохранить детей и имущество только благодаря покровительству госпожи Ли и её семьи.

Госпожа Ли, зная об этом, приказала старосте деревни Ли Цзя позаботиться о вдове и сиротах, выделила им уединённый дом и освободила от работ.

Она планировала вернуть Юнь свободу, когда Ду Чжун станет главой семьи.

К сожалению, Юнь, пережив во время беременности череду бедствий и измучившись поисками выхода, после переезда в деревню Ли Цзя с каждым днём чувствовала себя всё хуже.

Но она была стойкой и продержалась несколько лет, дождавшись, пока её старший сын в десять лет поступит в ученики к известному мастеру боевых искусств Чжану из столицы. Теперь у него была надежда на будущее, и она смогла спокойно покинуть этот мир.

Но её младшей дочери, Аньцзе, тогда ещё не было и пяти лет. Она была словно розовый шарик, как нефритовая дева у ног Будды. Юнь боялась, что после её смерти у детей не будет причин оставаться в деревне Ли Цзя. Если бы они жили одни, сын бы справился, но дочь могли похитить или украсть, и её ждала бы печальная участь.

Ради детей Юнь перед смертью попросила знакомую домоправительницу и с болью в сердце записала дочь в рабство, чтобы та могла остаться в деревне Ли Цзя.

Так возникли эти последствия: Ду Юньань не нужно было работать, как другим крестьянам, но она стала «домашней рабыней».

По правилам семьи Ван, холостых слуг, достигших двадцати пяти лет в доме и двадцати лет в деревне, а также служанок, достигших двадцати лет, и девушек из деревни, достигших пятнадцати лет, выдавали замуж/женили по приказу хозяев, управляющего или старосты деревни до каждого Нового года, чтобы увеличить число людей и домашних рабов.

Ду Юньань в этом году должна была достичь совершеннолетия, то есть к концу года её должны были выдать замуж за кого-нибудь из этой или другой деревни.

Мать записала сестру в рабство как временную меру, и Ду Чжун винил себя, что был слишком молод и слаб, чтобы стать главой семьи. Теперь он не мог допустить, чтобы его сестру выдали замуж за кого попало, обрекая её потомков на рабство.

Но чем старше и красивее становилась Аньцзе, тем уклончивее вёл себя староста. Ду Чжун узнал, что несколько влиятельных управляющих и старост из других деревень приходили к нему, желая взять его сестру в невестки.

С прошлого года Ду Чжун несколько раз просил выкупить сестру. Сначала староста соглашался, но в последнее время говорил, что документы сестры находятся у госпожи Ли, у домоправительницы Ли Дамама, и перестал отвечать, вероятно, желая дотянуть до конца года и воспользоваться своим правом распоряжаться браками.

Из-за ранней смерти отца Ду Чжун учился у мастера боевых искусств вне дома и не смог, как его предок, с детства поступить на службу в семью Ван. Поэтому, кроме маленькой деревни Ли Цзя, у семьи Ду не было связей с семьёй Ван.

К счастью, Ду Чжун был мудр не по годам. Пару лет назад, достигнув небольшого мастерства в боевых искусствах, он связался со старыми знакомыми отца, и теперь среди телохранителей семьи Ван было несколько дядей, готовых ему помочь.

Но связи среди этих грубых мужчин не имели значения в женской половине дома, и Ду Чжун даже не мог попасть к госпоже Ли, чтобы поклониться ей.

Он также не мог встретиться с почтенной Ли Дамама.

В отличие от другой прислуги, у Ли Дамама не было своего дома вне усадьбы. Говорили, что она рано овдовела, у неё не было детей, и она жила только для госпожи Ли, которую вырастила. Поэтому увидеть её было так же трудно, как молиться настоящему Будде.

Позавтракав, брат и сестра убрали посуду и утварь, перекидываясь ничего не значащими фразами.

Когда вода в большом медном чайнике на печи закипела, Ду Юньань насыпала в чашки чайную пыль, Ду Чжун долил кипятка, и они, держа в руках горячий чай, начали обсуждать серьёзные дела.

— Сейчас путь через старосту деревни заблокирован. Просить его бесполезно, нужно ещё остерегаться его козней. Хотя только наступила весна, чем дольше мы будем тянуть, тем опаснее. Нужно прояснить ситуацию до лета. Выкупить документы напрямую вряд ли получится, нужно найти способ временно решить проблему, — сказал Ду Чжун с мрачным и полным сожаления видом.

— Брат, ты хочешь найти способ, чтобы я поступила на службу в дом? Служанок там отпускают только в двадцать лет, у нас будет несколько лет для манёвра, и не придётся, как сейчас, искать встречи с «Буддой» без возможности приложить усилия. Я права? — улыбнулась Ду Юньань, поджав губы.

Привыкнув к сообразительности сестры, Ду Чжун не удивился, что они думают одинаково. Но сердце его сжималось от боли: быть рабыней только на бумаге и служить кому-то — совсем разные вещи. Он винил себя в том, что сестра должна так страдать.

— Аньань, не бойся, максимум через год-полгода я обязательно заберу тебя домой. — Последние две недели Ду Чжун обдумывал это сотни раз. Сейчас в доме было немного людей: глава семьи, Ван Цзытэн, военный губернатор, высокопоставленный и влиятельный, не увлекался женщинами; госпожа Ли, происходившая из знатной семьи из Сучжоу и Ханчжоу, была прямолинейной, решительной и умелой хозяйкой. Кроме этих двоих, у неё воспитывались внебрачная дочь и двоюродная племянница из другой ветви семьи. Племянница не имела значения, а вот родная дочь была ещё очень мала, и о ней можно было не беспокоиться. Кроме них, в доме не было легкомысленных и распутных молодых господ, и, услышав, что госпожа Ли строго управляет семьёй, Ду Чжун решился на этот план.

Как только Аньань поступит на службу, он, как брат, сможет попасть во внутренние покои и попросить выкупить сестру. Ему не придётся, как сейчас, передавать просьбы Ли Дамама через посредников, которые, вероятно, перехватывают их. Настоящие непростые хлопоты.

Опасаясь связей старосты деревни Ли Цзя в доме, Ду Чжун не смел слишком давить на него и других, желающих поживиться за его счёт.

Он сдерживал гнев и ждал, когда сестра получит свободу. Тогда он сможет разобраться с этими подлецами.

— В праздники или в день рождения мы найдём подходящий момент и попросим о милости выкупить сестру. Или поднесём щедрые подарки Ли Дамама. Если она помнит о былых чувствах к матери, возможно, всё будет лишь формальностью, и в этом году всё получится, не заставляя сестру терять свою молодость. Это было бы отлично, — рассуждал Ду Чжун. Он считал, что его сестра не из тех доверенных слуг, которых хозяева не хотят отпускать. Знатные люди всегда заботятся о своей репутации добрых и милосердных, и, если всё тщательно подготовить, добиться желаемого будет несложно.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 1. Непростые хлопоты (Часть 2)

Настройки


Сообщение