Полмантоу

Четвертого числа четвертого лунного месяца, в День рождения Будды Манджушри, после захода солнца, когда вечерняя заря угасла и наступила ночь, торговцы выстроились на длинной улице, начались песни, танцы и представления. Различные трюки привлекали прохожих, заставляя их остановиться.

Сун Шаохуэй и Лин Цинъюнь гуляли рядом. Сун Шаохуэй шел с внешней стороны от Лин Цинъюнь, чтобы в толпе он мог защитить ее от столкновений.

Сун Шаохуэй незаметно наблюдал за выражением лица Лин Цинъюнь. Увидев, что она в хорошем настроении и ей все на храмовой ярмарке очень любопытно, он не удержался и спросил: — В Столице мало храмовых ярмарок? — Она сказала, что вернулась из Столицы. Может быть, там много комендантских часов и мало ярмарок, поэтому она так удивляется?

— Нет, в Столице тоже много храмовых ярмарок, просто я их мало видела. — Даже если и были ярмарки, Лин Цинъюнь лишь издалека на них смотрела. У девушек из чиновничьих семей много правил, тем более в ее семье, где у деда и отца было много врагов. Она всегда была очень осторожна и не смела переступать границы.

— В Яочэне много больших и маленьких храмовых ярмарок. В будущем я буду часто приглашать тебя приходить со мной. — Сун Шаохуэй в этот момент желал, чтобы храмовые ярмарки проходили каждый день. Тогда у него каждый день был бы предлог увидеться с ней. Он даже подумал, что было бы очень хорошо, если бы сегодняшняя ярмарка продолжалась вечно, без конца. Тогда он смог бы никогда с ней не расставаться.

Неподалеку началось движение. Сун Шаохуэй понял, что приближается главное событие храмовой ярмарки. Он напомнил Лин Цинъюнь: — Слушай, зазвучали барабаны! Шествие начинается! Пойдем вперед, посмотрим.

Так называемое шествие — это когда монахи несут статуи Будды по улицам и переулкам, чтобы распространять учение Будды, привлекать людей и способствовать процветанию храмов. Шествие началось. Львиный танец шел впереди, за ним следовали балдахины и знамёна, предназначенные для отпугивания зла и демонов. Далее шел образ Будды Манджушри, торжественный и величественный, обладающий высшей мудростью. Вокруг смешивались звуки буддийских песнопений и мирской музыки, создавая очень оживленную атмосферу.

Лин Цинъюнь очень удивилась увиденному. Такая шумная и оживленная сцена невольно подняла ей настроение. Она увидела, что многие дети и прохожие держат в руках мантоу из грубой муки с маленькими красными точками. Она не знала, где они их купили, и спросила Сун Шаохуэя, стоявшего рядом: — Почему у всех в руках мантоу?

Сун Шаохуэй, словно сразу поняв ее мысль, не ответил, откуда взялись мантоу, а переспросил: — Ты хочешь один?

Лин Цинъюнь кивнула. Мантоу не было чем-то дорогим, и, наверное, его было нетрудно достать. Она видела, что они есть у всех, и ей тоже захотелось присоединиться к веселью, влиться в атмосферу ярмарки.

— Подожди меня здесь, я пойду и возьму тебе один. — Сказав это, Сун Шаохуэй погнался за статуей Будды. Это то, чего она хотела, и он должен был сделать это как можно быстрее, иначе опоздает и их не останется.

Мантоу с красными точками раздавали монахи в качестве благодеяния. Толпы людей, следовавшие за статуей Будды, шли именно за этими мантоу. Количество раздаваемых мантоу было ограничено, и если опоздать, то их не достанется. Поэтому каждый раз, когда раздавали мантоу, люди толкались и спешили за статуей Будды, боясь, что им не достанется.

Высокий и крупный господин в парчовой одежде, Сун Шаохуэй, особенно выделялся среди толпы простолюдинов в синих халатах и коротких куртках. Но когда речь шла о мантоу, никто не обращал внимания на то, кто ты — господин или нет. Самое главное было вытолкнуть других. Люди толкались и напирали, а шум толпы заглушал голос Лин Цинъюнь, звавшей Сун Шаохуэя обратно.

Не услышав голоса Лин Цинъюнь, Сун Шаохуэй толкался в толпе, ничуть не считая позорным то, что он борется за мантоу. Сун Шаохуэй боролся за него впервые, и у него не было опыта. К счастью, он был сильным и крепким, и все же благодаря грубой силе протиснулся в передние ряды и получил мантоу из рук монаха.

Мантоу был в его руках, Сун Шаохуэй обрадовался. Не обращая внимания на растрепанные волосы и порванную верхнюю одежду, он аккуратно завернул мантоу в чистый носовой платок и хотел было помахать Лин Цинъюнь, чтобы она успокоилась, но не увидел ее. Ее уже не было на прежнем месте.

Это сильно встревожило Сун Шаохуэя. Он не видел ее, а толпа продолжала толкать его вперед. В отчаянии он аккуратно спрятал мантоу за пазуху, а затем, упершись руками, запрыгнул на статую Будды.

Его поступок вызвал ропот в толпе, а также обвинения в неуважении к божествам. Сун Шаохуэй не обращал внимания, изо всех сил пытаясь найти ее в толпе. Монах, стоявший ближе к Сун Шаохуэю, поднял голову и спросил его: — Благодетель, что вы делаете?

— Монах, простите за неуважение. Я ищу человека. Думаю, Бодхисаттва, полный милосердия, тоже окажет любезность. — Он не хотел намеренно оскорблять, просто в отчаянии прибегнул к такому способу. Сун Шаохуэй думал, что если божества действительно обладают духовной силой, то они поймут его.

Монах, услышав его слова, перестал обращать на него внимание, лишь тихо читал сутры и медленно шел вперед.

Вскоре Сун Шаохуэй нашел ее. Он спрыгнул со статуи Будды и пошел сквозь толпу к ней.

А Лин Цинъюнь, увидев, как Сун Шаохуэй без колебаний вошел в толпу, где люди стояли плечом к плечу, поняла, что дело непростое. Не говоря уже о том, что он произнес слово "взять силой". Этот мантоу, должно быть, нелегко достать. Она тут же хотела позвать его обратно, но он не услышал и продолжал протискиваться в толпу. Лин Цинъюнь пошла за ним, чтобы найти его, но она была маленькая и слабая, и ее не только не пустили, но и оттолкнули, и она перестала видеть Сун Шаохуэя.

Лин Цинъюнь очень волновалась, пробираясь сквозь толпу. На ее лбу выступил пот. Когда она в третий раз ошиблась, окликнув не того человека, и тот посмотрел на нее похотливым взглядом, появился Сун Шаохуэй. У него было свирепое выражение лица, он хотел избить того человека. Стоило ему на мгновение отвлечься, как кто-то осмелился проявить к ней недобрые намерения. Он хотел хорошенько его проучить, чтобы успокоиться, но Лин Цинъюнь остановила его.

Лин Цинъюнь считала, что главное — они встретились. В такое время не стоит тратить время на посторонних. Это слишком невыгодно.

После ее слов Сун Шаохуэй успокоился. Он протянул ей немного помятый мантоу, который держал за пазухой. В душе он немного сожалел, что нужно было быть осторожнее, мантоу, который он ей подарил, стал некрасивым.

Лин Цинъюнь взяла мантоу, ее глаза немного увлажнились. Этот богатый молодой господин, привыкший к роскоши, из-за ее случайного слова, ради ничего не стоящего мантоу, попал в такую неловкую ситуацию, да еще и улыбался ей так счастливо. Он ничего не сказал, но по его поступку Лин Цинъюнь поняла: этот человек говорил ей, что ради нее все стоит того.

Лин Цинъюнь разломила мантоу пополам и, подняв руку, протянула одну половину Сун Шаохуэю.

Сун Шаохуэй, глядя на половинку мантоу в ее руке, улыбнулся еще ярче. Он подумал, что, возможно, стоит быть смелее, и это может сработать. Поэтому он не протянул руку, чтобы взять, а просто наклонился и откусил от половинки мантоу, которую она держала. Она ничего не сказала, и не убрала протянутую руку. Сун Шаохуэй был уверен, что это самый вкусный мантоу, который он когда-либо ел.

Когда он доел, Лин Цинъюнь взяла оставшуюся половинку мантоу и медленно, маленькими кусочками, доела ее. Это был первый мантоу, который она ела с шествия-благодеяния. В будущем она съест много таких мантоу, но, возможно, ни один из них не будет таким незабываемым.

Статуя Будды уже ушла вдаль, но оживление на улице не утихло. Крики мелких торговцев, возгласы восхищения зевак, смотрящих на представления, и другие разнообразные звуки продолжали создавать атмосферу процветания.

Сун Шаохуэй увидел неподалеку свой ресторан, и у него появилась идея. Он захотел показать ей другое место. — Есть одно место, куда я хочу пойти с тобой.

Лин Цинъюнь кивнула. Она верила Сун Шаохуэю и хотела посмотреть место, о котором он говорил, даже если она совершенно не знала, куда он ее ведет. Она видела, что у него нет никаких злых намерений.

Сун Шаохуэй повел ее в свой ресторан, а затем поднялся с Лин Цинъюнь на крышу. Лин Цинъюнь никогда не делала ничего подобного и стояла на крыше, дрожа от страха. Если бы Сун Шаохуэй не поддерживал ее, она бы, наверное, упала.

Если бы дед или отец увидели ее такой, они бы наверняка ее отругали. Но на этой высокой крыше никто не обратит внимания, никто не узнает, что Лин Цинъюнь совершила такой смелый поступок. Это было волнующе и немного рискованно, и ей это очень понравилось.

Под руководством Сун Шаохуэя Лин Цинъюнь уверенно села на крыше. Не беспокоясь о безопасности, она обратила взгляд на открывшийся вид. Над головой — бескрайнее звездное небо, внизу — тысячи огней домов. А там, где она сидела, дул легкий ветерок, было тихо, но чувствовалась атмосфера человеческой жизни. Лин Цинъюнь невольно воскликнула: — Какое прекрасное место! Я раньше так много упускала.

Лин Цинъюнь понравилось, и Сун Шаохуэй обрадовался. Такое прекрасное время и место идеально подходили для подарка. Он вытащил из рукава шкатулку, инкрустированную жемчугом, в которой лежала шпилька, спрятал ее за спиной и, набравшись смелости, сказал: — Я хочу подарить тебе кое-что.

Под недоуменным взглядом Лин Цинъюнь, Сун Шаохуэй протянул шкатулку, сбивчиво объясняя: — Я знаю, что обычно, когда дарят подарки, всегда есть какая-то цель или какие-то чувства. Подарок никогда не дарят просто так. Тот, кто получает подарок, тем более будет оценивать намерения дарителя. Они примут подарок только тогда, когда посчитают, что это безопасно. Но я другой. Я хочу подарить тебе подарок просто потому, что хочу подарить его тебе. В этом подарке нет ни цели, ни чувств, он просто для тебя.

Наговорив кучу всего, Сун Шаохуэй уже сам не понимал, что говорит. Он сам себя запутал. Он боялся, что она тоже не поняла его, и продолжил: — Ты... ты просто считай этот подарок таким же, как тот мантоу. Я подарил его тебе, так же, как монахи раздают благодеяния.

После слов Сун Шаохуэя наступило долгое молчание. Когда Сун Шаохуэй уже подумал, что подарок точно не будет принят, нежная белая ручка Лин Цинъюнь взяла деревянную шкатулку из его большой руки. Лин Цинъюнь посмотрела на тихо лежащую в шкатулке шпильку с головой феникса из красного коралла и слегка улыбнулась. Она никогда никому не говорила, даже своей семье, что ее любимый цвет — красный. Как пламя, теплый и страстный, яркий и насыщенный. Всегда самый заметный.

Лин Цинъюнь надела шпильку с головой феникса из красного коралла на голову и, глядя на Сун Шаохуэя глазами, полными звездного света, спросила: — Подходит?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Полмантоу

Настройки


Сообщение