Глава 6. Нежный водный край

Сун Шаохуэй и Пэн Су последовали за Хэ Шаоинем к зданию брачного агентства. Это агентство называлось Цюэцяогуань и было самым большим в Яочэне. Появление здесь троих повес, которые обычно держались вместе, заставило прохожих постоянно оборачиваться.

— Чтобы найти девушку по внешности, нет места лучше, чем Цюэцяогуань, — сказал Хэ Шаоинь. Он искренне надеялся, что Сун Шаохуэй поскорее найдет ее, иначе его выходки рано или поздно нарушат покой всего Яочэна. — Цюэцяогуань — самое известное брачное агентство, надежное и с широкими связями. Оно также находится ближе всего к Улице Ванху. Поскольку она не была одета как замужняя женщина, ее портрет вполне мог быть здесь.

Яочэн был хоть и известным, но все же небольшим уездным городом, а не крупной столицей, где было так много формальностей. Когда старшие занимались брачными делами своих детей, помимо рекомендаций от родственников и друзей, они также обращались в брачные агентства для поиска подходящих кандидатур. В агентствах хранились сведения и портреты многих неженатых и незамужних.

Сун Шаохуэй оглядел этот пестрый Цюэцяогуань. Выглядело красиво, но вот поможет ли? Смогут ли эти художники передать хоть толику ее очарования?

— Получится ли? — неуверенно спросил он. — А вдруг нарисуют непохоже?

— Лучшие художники, рисующие людей, работают в Цюэцяогуань. Их работы уж точно будут полезнее, чем твое "глаза красивые", — ответил Хэ Шаоинь. Вот что бывает, когда не учишься! Встретил понравившуюся девушку, а даже описать ее внешность не можешь, только твердишь "глаза красивые", "вся красивая". Разве это не пустые слова? Если бы она не была красивой, Сун Да разве так бы о ней думал?

Только те, кто не был помолвлен, оставляли свои портреты в брачном агентстве. У тех, кто уже был помолвлен или имел на примете кого-то, портретов не было. Пэн Су чувствовал себя немного неуверенно. Он решил пойти с Сун Да и посмотреть.

— Не все девушки оставляют портреты в брачном агентстве. А если ее там нет, что тогда делать?

Хэ Шаоинь, конечно, тоже думал о такой возможности. Он улыбнулся:

— Ничего страшного, если не найдем. Хотя Шаохуэй не может описать, он хотя бы сможет узнать нарисованное. Когда будем искать портреты, выберем те, что похожи на нее, или похожи хотя бы частично. Соберем их, а потом попросим художника из Цюэцяогуань нарисовать ее. Тогда мы узнаем, как она выглядит, верно?

— С портретом разве будет трудно найти человека?

Пэн Су похлопал Хэ Шаоиня по плечу и похвалил его:

— Не зря ты наш мозговой центр! Голова у тебя светлая.

Втроем они вошли в Цюэцяогуань, испытывая некоторое любопытство к этому брачному агентству, где они никогда раньше не бывали. Внутри их встретила пухленькая, добродушная сваха с очень приветливой улыбкой. Она была владелицей этого Цюэцяогуань, по фамилии Цяо.

— Ой-ой, это же господин Пэн, господин Сун и господин Хэ! Какая редкость, какая редкость! Ваше посещение, господа, действительно осчастливило наш скромный дом. А Юэ, быстро приготовь чай, прими дорогих гостей!

Пэн Су не привык к слишком настойчивым женщинам. С каменным лицом он попытался остановить Мэйпо Цяо:

— Вы здесь хозяйка?

Мэйпо Цяо умела читать по лицам. Поняв, что эти молодые господа нетерпеливы, она держалась на расстоянии и понизила голос:

— Да. Кого изволите искать, господа?

— Сун Да, — Пэн Су указал на Сун Шаохуэя. Сун Шаохуэй понял намек и положил кошелек в руку Пэн Су. Пэн Су взвесил его, а затем бросил кошелек Мэйпо Цяо. — Дело Сун Да очень срочное. Остальным клиентам в агентстве скажите прийти в другой день. Все убытки наш молодой господин Сун Да возместит.

Мэйпо Цяо, хозяйка Цюэцяогуань, оказалась в затруднительном положении. Она смотрела на кошелек в руке, горячий, как картошка. Денег было достаточно, она не только не потеряет, но и хорошо заработает. Но кто же приходит в брачное агентство, чтобы снять его целиком? Эти трое господ не выглядели так, будто пришли свататься, у них явно была другая цель.

Однако Мэйпо Цяо не могла отказаться от этого дела. Сын уездного начальника, сын господина Сун — никого из них она не могла обидеть. Ей пришлось отправить клиентов и вежливо спросить:

— Какую девушку ищет молодой господин Сун? Красивую, добродетельную или живую? Я могу найти подходящую кандидатуру в жены по вашим предпочтениям, господин Сун.

— Вынесите все портреты девушек, что у вас есть. Этот молодой господин сам посмотрит их один за другим, — без церемоний заявил Сун Шаохуэй.

Это не капусту выбирать! Как Мэйпо Цяо могла позволить этим молодым господам так себя вести? У их Цюэцяогуань были свои правила. В их деле самое главное — хорошая репутация, нельзя позволить ее испортить.

— Молодой господин Сун впервые у нас и не знает правил. Каждый день посетитель может посмотреть только пять портретов. Больше — нарушение правил.

Сун Шаохуэй немного подумал. С таким отношением свахи одними деньгами не отделаешься. Поэтому он придумал компромиссный вариант. Он сказал Мэйпо Цяо:

— Все равно остальные клиенты ушли. Вы сейчас закройте агентство, закройте его, чтобы привести в порядок портреты. А потом я, ваш друг, то есть этот молодой господин, случайно увижу портреты. Это ведь не нарушит ваших правил?

Возможно, потому что он был близок к тому, чтобы найти ее, Сун Шаохуэй стал менее нетерпеливым, и разум постепенно вернулся к нему. Справляться с такими мелочами стало легче, что заставило Пэн Су и Хэ Шаоиня, стоявших рядом, вздохнуть с облегчением. Сун Да наконец-то вернулся к своему обычному состоянию.

— Но это... — Мэйпо Цяо колебалась. Это действительно не нарушало правил, но было неразумно. Если бы молодой господин Сун Да выбрал девушку только по внешности, а с годами ее красота увяла, разве он не бросил бы ее? Тогда она испортила бы жизнь этой девушке.

Мэйпо Цяо не сдавалась и пыталась уговорить Сун Шаохуэя:

— Молодой господин Сун, выбирая жену, нельзя смотреть только на красоту. Нежность и добродетельность тоже важны. Может, я порекомендую вам несколько *дацзя гуйсю*? Тогда господин Сун и госпожа Сун тоже будут довольны.

Мэйпо Цяо пыталась убедить Сун Шаохуэя, ссылаясь на господина Сун и госпожу Сун, но Сун Шаохуэй вовсе не был послушным и почтительным сыном. То, что он несколько дней не ссорился с Сун Чжаомином, уже было большой редкостью.

Сун Шаохуэй изначально не был терпеливым человеком. Увидев, что она отнекивается, он вспылил и недовольно сказал:

— Этот молодой господин уважает репутацию Цюэцяогуань и пошел на уступки. Прошу вас оказать любезность. Если вы не согласитесь, то в будущем этот молодой господин сделает так, что вам будет неудобно.

После такой угрозы Мэйпо Цяо не посмела ослушаться. Она не могла позволить себе обидеть самую влиятельную семью в Яочэне, семью Сун. Она велела закрыть двери и принести портреты. Что ж, у каждого своя судьба, а ей нужно было сначала защитить свой Цюэцяогуань.

Слуги Цюэцяогуань разворачивали портреты один за другим, показывая их Сун Шаохуэю. Сун Шаохуэй смотрел на каждый и качал головой. Честно говоря, ни одна из девушек на этих портретах не могла сравниться с ней и на йоту. Пэн Су, которому было нечего делать, тоже смотрел портреты вместе с Сун Шаохуэем. Встретив девушку, которая ему понравилась, он не забывал похвалить ее. Только Хэ Шаоинь нашел себе уголок и спокойно читал книгу, не проявляя ни малейшего интереса ни к портретам, ни к девушкам на них.

*

За пределами Цюэцяогуань, поскольку агентство закрылось вскоре после того, как вошли Сун Шаохуэй и его друзья, это привлекло внимание многих людей. Некоторые бездельники собрались у закрытых дверей Цюэцяогуань, обсуждая, на какую красивую девушку положили глаз трое повес изнутри.

Эта сцена вызвала любопытство у девушки в синей одежде, которая шла по этой дороге домой. Эту девушку звали Лин Цинъюнь, и она была внучкой господина Лина, который ушел в отставку и вернулся на родину, и новым учителем в Академии Жуйань.

Выйдя из Академии Жуйань, она зашла в книжную лавку и немного поговорила с господином Хэ, владельцем книжной лавки Фушэн. Господину Хэ было около сорока, он был представителен, сдержан в речах, а в каждом его движении чувствовалась благородность. Он выглядел так, будто вырос в знатной семье. Лин Цинъюнь подумала, что Яочэн — это тоже место, где скрываются таланты.

Вскоре после выхода из книжной лавки она увидела людей, собравшихся у Цюэцяогуань. Прожив в Яочэне чуть больше месяца, она мало знала о многих людях и событиях здесь. Поэтому она спросила у женщины с корзиной, стоявшей неподалеку:

— Тетушка, здравствуйте. Простите за смелость, но что они здесь делают?

Женщина обернулась, увидела Лин Цинъюнь и вздохнула:

— Ой, какая ты, доченька, красивая!

Лин Цинъюнь смущенно улыбнулась:

— Тетушка, вы преувеличиваете.

Женщина посмотрела на Лин Цинъюнь, затем на закрытые двери Цюэцяогуань и подумала, что такую хорошую девушку нельзя показывать этим повесам, которые любят навлекать неприятности. Она взяла Лин Цинъюнь за руку и, уводя ее подальше от Цюэцяогуань, объяснила:

— Скорее уходи отсюда, доченька. Нехорошо, если тебя увидят молодые господа, которые выйдут оттуда.

Лин Цинъюнь почувствовала доброту тетушки. Она беспокоилась, что ее обидят повесы. Даже при первой встрече тетушка невольно беспокоилась о ней. Яочэн — действительно хорошее место, с простыми нравами, тихий и уютный, не похожий на Столицу, полную интриг и борьбы за выживание, где каждый шаг нужно продумывать трижды.

— Спасибо, тетушка, за заботу. Не знаете ли, кто там внутри, чтобы я в будущем могла их избегать? — В Столице тоже было немало повес, настоящих беззаконных негодяев, способных на любую подлость. Но эти повесы не смели ничего против нее предпринять, потому что ее дед был Юйши дафу в Юйшитай, отвечал за расследование и объявление импичмента чиновникам. Ее дед всегда был неподкупен, и никакие просьбы о пощаде за преступников, попавших в его руки, не помогали. Многие в Столице боялись и ненавидели его.

Красивая, нежная и вежливая, женщина очень полюбила эту девушку и подробно рассказала Лин Цинъюнь:

— Трое, что там внутри, — известные в Яочэне сорвиголовы. Один — Пэн Су, третий сын уездного начальника Пэна, другой — Сун Шаохуэй, единственный сын семьи Сун из восточной части города, а третий — сын владельца книжной лавки по имени Хэ Шаоинь. Эти трое часто собираются вместе и навлекают неприятности. Говорят, несколько дней назад этот Сун Шаохуэй и Пэн Су, когда пили вино на *хуачуань*, подрались с этим негодным Чжан Юанянем из-за женщины, и даже вызвали чиновников. Ты ни в коем случае не связывайся с ними.

— Я запомнила ваши слова, тетушка, — сказала Лин Цинъюнь. Это напомнило ей, что теперь ее дед не Юйши дафу, и у него больше нет того авторитета, чтобы отпугивать недоброжелателей. В будущем, когда она будет выходить из дома, ей лучше выбирать другую дорогу, избегая брачного агентства и других мест, где любят появляться молодые господа.

— Спасибо вам, тетушка. Мой дом совсем рядом. Если не возражаете, зайдите выпить чаю, — Лин Цинъюнь очень нежно улыбнулась. Ей так нравилась эта спокойная и уютная жизнь в Яочэне.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 6. Нежный водный край

Настройки


Сообщение