Сун Чжаомин с презрением отнесся к наглому заявлению Сун Шаохуэя. Этот негодник говорит, что не хочет жениться, но с его способностью навлекать неприятности, даже если бы он действительно захотел жениться, никто бы не согласился выйти за него. Отец и сын Лин ушли в отставку, но репутация семьи Лин осталась, и многие их ученики занимают должности при дворе. Девушка из семьи Лин по-прежнему *дацзя гуйсю*, и желающих жениться на ней можно выстроить в очередь на целую улицу.
Госпожа Сун и госпожа Ян явно заинтересованы в девушке из семьи Лин, но Сун Чжаомин не хотел, чтобы их надежды оказались напрасными. В конце концов, он прекрасно знал, что представляет собой его непутевый сын.
Он сказал им двоим: — Ему пора жениться, но о девушке из семьи Лин забудьте. Сегодня этого негодника в *ямэнь* отправил отец той девушки, а он еще упрямится и не извиняется. Он уже всех обидел, так что об этом не стоит и думать.
Если бы они действительно пошли просить руки девушки из семьи Лин, их, возможно, просто выгнали бы. Сун Чжаомин не хотел навлекать на себя неприятности, поэтому решил сначала развеять нереалистичные идеи женщин в семье.
— Что опять случилось? — Госпожа Ян знала только, что ее сына схватили и отвезли в *ямэнь*, но не знала, что он еще и оскорбил семью, с которой она хотела породниться. Как так получилось, что Хуйера обвинил Лин Жухуэй, совершенно не связанный с ними человек?
Изначально госпожа Ян считала, что породниться с семьей Лин есть большой шанс. Семья Сун была самой влиятельной в Яочэне, а главная ветвь сейчас процветала. В Яочэне не было семьи, которая могла бы с ними сравниться. Семья Лин вернулась на родину, чтобы обосноваться, и породниться с ее семьей было лучшим выбором.
Однако теперь она была не так уверена. Во-первых, подарки, которые они принесли в прошлый раз, были отвергнуты, и она не поняла намерений семьи Лин. Во-вторых, ее сын, похоже, оскорбил их, и это усложнило дело.
Выслушав рассказ Сун Чжаомина обо всем, что произошло в *ямэне*, искра надежды на родство, которая еще теплилась в сердце госпожи Ян, окончательно погасла. После такого Лин Жухуэй никогда не посмотрит на ее сына. Что ж, придется искать другую семью. С состоянием семьи Сун они все равно смогут найти хорошую жену для ее непутевого сына.
Сун Шаохуэй не чувствовал сожаления госпожи Ян и не имел лишних сил, чтобы обращать на это внимание. На этот раз он устроил довольно большой переполох, и его старик действительно рассердился. Поэтому он приставил к нему людей, которые следили за ним неотступно, куда бы он ни шел, будь то в *академию* или на улицу. Шесть дюжих мужчин следовали за ним по пятам, ни на шаг не отступая. Любую его выходку тут же пресекали.
Кроме того, его слуга Сун И был наказан отцом и отправлен сторожить ворота. Сун Шаохуэй не мог найти ни минуты свободного времени, ни людей, чтобы искать девушку, и был крайне подавлен.
Но не только ему было плохо. Пэн Су было хуже всех. Каждый день его сопровождали чиновники в *академию* и обратно. Незнающий человек мог бы подумать, что это новый арестант. Пэн Сань все эти дни приходил в *академию* с мрачным лицом.
Сун Шаохуэй даже подозревал, что его отец договорился с *уездным начальником* Пэном, чтобы вместе использовать этот прием против них. Потому что после занятий чиновники всегда мешали ему найти Пэн Саня, а его люди мешали ему гулять с Пэн Санем.
Прошло шесть или семь дней, и люди, которые за ним следили, наконец ушли. Как раз совпало с каникулами в *академии*. Сун Шаохуэй, не обращая внимания ни на что другое, рано утром отправился на поиски.
Если бы это было раньше, и отец приставил к нему людей, он бы непременно устроил скандал. Но теперь он не хотел, чтобы семья знала, что он ищет свою возлюбленную, и не хотел навлекать лишние проблемы, чтобы не потерять еще больше времени.
Сун Шаохуэй снова пришел на Улицу Ванху, один, без людей. Сун И все еще сторожил ворота, вероятно, его отпустят через несколько дней.
Он подошел к перекрестку, взял деревянную скамейку из Магазина тканей Сун и плюхнулся на нее у края улицы. На этот раз он был без людей и не ставил никаких заграждений. Вряд ли кто-то, сующий нос не в свое дело, снова подаст на него жалобу.
Заграждений не было, но молодой господин Сун Да сидел там, и сердца прохожих сжимались. Особенно молодые женщины, проходя мимо перекрестка, хотели убежать со всех ног.
Те, кто убегал, не были теми, кого искал Сун Шаохуэй. Но что это значит, что они убегают, увидев его? Он что, чудовище, которое их съест? Он никогда не доставлял проблем *порядочным женщинам*. Сун Шаохуэй был очень недоволен. Он окликнул мелкого торговца, проходившего мимо, и спросил его:
— Почему они убегают, увидев меня?
Торговец, избегая взгляда, запинаясь ответил:
— Я, я не знаю.
Сун Шаохуэй вытянул ногу, преградив торговцу путь к отступлению, и с каменным лицом сказал:
— Говори!
Как мог торговец осмелиться обидеть Сун Шаохуэя? Испугавшись, он выложил все как на духу: — Я тоже слышал, как люди говорили. Они говорят, что молодой господин Сун положил глаз на одну девушку и хочет ее насильно похитить. Еще говорят, что та девушка живет где-то здесь, на Улице Ванху. Девушек из здешних семей уже держат дома и не выпускают. Несколько дней молодого господина Сун не было, и все думали, что вы сдались, и успокоились. Не ожидали, что молодой господин Сун сегодня...
— Какой ублюдок распускает обо мне такие слухи? — Что за насильное похищение *порядочных женщин*? Он вовсе не такой низкий человек! Сун Шаохуэй вспылил. Эти сплетники были просто отвратительны. Она ведь живет где-то поблизости. Что, если она услышит эту ложь и неправильно поймет его? Что, если он ей не понравится?
А он ведь даже ее еще не нашел!
Сун Шаохуэй схватил торговца и спросил:
— Кто распространяет эти слухи?
— Я не знаю, правда не знаю! Молодой господин, отпустите меня! Я просто услышал это от кого-то. — Торговец молил о пощаде. Не он же это распространил, он не хотел страдать за других.
Сун Шаохуэй отпустил его и дал уйти. Нет смысла срывать злость на невинных. Вспомнив хорошенько, он понял, что сам действовал слишком грубо, поднял такой шум. Если бы он был осторожнее с самого начала, было бы лучше. Надеюсь, эти беспочвенные слухи не дойдут до нее, а если дойдут, то она им не поверит.
Досада, гнев и едва заметное чувство обиды — с таким сложным выражением лица Сун Шаохуэй просидел на перекрестке Улицы Ванху все утро, пугая толпы прохожих.
В животе урчало от голода, снова начался мелкий дождь. Сун Шаохуэй не нашел ее, настроение было подавленным. Ждать дальше не было смысла. Он встал и пошел куда глаза глядят, без цели.
У Сун Шаохуэя не было ни аппетита, ни настроения есть. Он думал, что она совсем рядом, но оказалось, что в этом огромном мире она словно где-то далеко.
Идя так, он дошел до берега Реки Яо. Было как раз время обеда, и на переправе была только одна лодка с людьми.
Сун Шаохуэй прямо поднялся на ту лодку. Бросив слиток серебра *чуаньфу*, он откинул бамбуковую занавеску каюты, вошел и сел, прислонившись к стене.
— Молодой господин Сун, вы переправляетесь через реку или куда-то еще? — спросил *чуаньфу*.
— Эту лодку нанял этот молодой господин. Плыви куда хочешь, только не беспокой меня. — Все равно, куда плыть, если не можешь найти ее. Сун Шаохуэй с унылым видом сказал *чуаньфу*.
Это немного сбило с толку *чуаньфу*. Молодой господин Сун был щедр, и он был рад этому делу, но получив деньги, плыть куда угодно по его желанию, *чуаньфу* чувствовал себя немного неловко из-за полученного слитка серебра.
Сун Шаохуэй велел *чуаньфу* не беспокоить его, и *чуаньфу* благоразумно не стал много говорить. В худшем случае, если он снова встретит молодого господина Сун Да, он просто возьмет с него меньше денег.
*Чуаньфу*, отталкиваясь шестом, уже собирался отплыть от берега, когда к берегу поспешно подошла девушка и окликнула его.
А Сун Шаохуэй в этот момент дремал в лодке, когда услышал снаружи женский голос.
— *Чуаньцзя*, подождите немного. Мне нужно переправиться через реку. Скажите, пожалуйста, есть ли еще место на лодке?
— Девушка, эту лодку уже нанял молодой господин Сун Да. Найдите другую лодку, чтобы переправиться через реку.
— Поблизости нет других лодок, и идет дождь. Не могли бы вы, *чуаньцзя*, спросить молодого господина Сун Да, не окажет ли он любезность и не переправит ли меня?
Сун Шаохуэй был раздражен шумом. Снаружи была женщина, и он не мог ее обидеть. Он нетерпеливо сказал *чуаньфу* за бортом: — Пусть сядет. Переправь ее.
Все равно, куда плыть, если он не знает, где ее искать. Пусть скорее переправит ее, и перестанет ныть. Сейчас ему казалось, что любой разговор его раздражает.
Девушка снаружи поблагодарила и вошла в каюту. Сун Шаохуэй даже головы не поднял, полностью погруженный в свое уныние и досаду от того, что не может найти ее.
Мелкий дождь моросил, зеленая вода тихо текла. В каюте было тихо. Когда лодка достигла середины реки, течение усилилось, и лодка качнулась. Сун Шаохуэй ударился затылком о стенку каюты. Боль вернула его к реальности. В этот момент он с трудом смог отвлечься, чтобы взглянуть на внешность девушки, которая хотела переправиться.
От этого одного взгляда Сун Шаохуэй снова застыл.
Это... это же та самая, о которой он думал день и ночь, которую почти сошел с ума искать почти полмесяца!
«Шуах!» — Сун Шаохуэй вскочил. И тут же «Квангдан!» — снова ударился головой. Низкая каюта не вмещала его целиком. Он встал очень резко, и удар был очень сильным, но ему уже было все равно, больно или нет. Его волновало только, сможет ли он спасти свое положение, сможет ли восстановить свой имидж.
— Господин, вы в порядке? — Лин Цинъюнь немного забеспокоилась. Казалось, он сильно ударился. Неизвестно, все ли в порядке с этим господином.
— Совершенно в порядке, я чувствую себя прекрасно.
Сун Шаохуэй, сдерживая головную боль, изо всех сил старался выглядеть хорошо. Он сел прямо напротив Лин Цинъюнь. В прошлый раз они не сказали ни слова, не представились друг другу. На этот раз, неизвестно, какой бог помог, но она сама появилась перед ним. Он должен воспользоваться этой возможностью, хорошенько узнать ее и позволить ей узнать его.
Сердце Сун Шаохуэя бешено колотилось, лицо покраснело, но это не помешало ему говорить: — Встреча — это судьба. Раз уж нам суждено встретиться, может, познакомимся? Как насчет этого?
Лин Цинъюнь кивнула.
Затем Сун Шаохуэй начал: — Моя фамилия Сун, имя Шаохуэй, мне восемнадцать лет, родился в час Цзы восьмого дня двенадцатого лунного месяца. Еще не женат, я местный житель Яочэна, живу в Таосисян в восточной части города. У моей семьи тысячи му земли, три *Цяньчжуан*, семь *Бучжуан*, около десяти *Мидянь*, одна *Иньлоу*, две *Цзюлоу* и еще кое-какие лавки и *Чжуанцзы*.
Не успел он закончить, как Сун Шаохуэй пожалел о сказанном. Черт возьми, как он не может заткнуть свой проклятый рот!
(Нет комментариев)
|
|
|
|