Глава 9: Путешествие вдали от дома (Часть 1)

— Встреча? — Госпожа Цзи закурила в теплой комнате, наслаждаясь дымом, и, услышав вопрос Юй Либая, вдруг опешила.

— Зачем ты это спрашиваешь?

Мужчина в сине-белом халате напротив Госпожи Цзи слегка кашлянул. За его спиной было открытое большое окно теплой комнаты. Слабый солнечный свет, проходя сквозь резные узоры с сороками и цветами сливы на деревянной раме, отбрасывал на пол живые тени.

За окном весело пели сороки, нежные цветы персика и полные сока новые листья колыхались на ветру. Услышав вопрос Госпожи Цзи, цветы и зеленые листья задрожали, а затем из-под них один за другим показались маленькие круглые головки.

Маленькие духи, с цветами на головах, сидели или стояли, лежали или цеплялись, покачиваясь на ветвях персикового дерева.

— Здравствуйте, матушка маленькой жены~

— Здравствуйте, матушка!

— Подождите, она не ваша матушка…

— Ха-ха-ха, матушка, хорошей весны!

— Мы пришли вас навестить!

Видя этих милых малышей, даже такая серьезная, как Цзи Юньшан, невольно улыбнулась. Она протянула руку, и один проворный маленький дух быстро подлетел к ней, но тут же был сбит другим.

— Зима прошла, и вы тоже вернулись.

— Что значит «и вы тоже»?

— Мы новые духи, не такие, как те, что матушка видела в прошлом году!

— Мы новые!

— Только что родились!

Дружный радостный крик духов чуть не сорвал крышу теплой комнаты. Госпожа Цзи, которая, как говорят, любила тишину и не любила шум, совершенно не обращала на это внимания. Поздоровавшись с каждым духом по очереди, она с улыбкой сказала Юй Либаю, который все это время наблюдал:

— Значит, на самом деле этот вопрос хотели задать они?

— У маленьких детенышей всегда много любопытства, — оценил Водный Владыка.

Духи, которых он назвал детенышами, получив ласку Госпожи Цзи, переключили свое внимание на Водного Владыку рядом. Пока Юй Либай давал эту оценку, они играли в прятки в многослойном парадном одеянии Водного Владыки. Один озорной дух даже подлетел к голове Юй Либая и скользнул вниз по его длинным волосам, которые волочились по полу.

— Это место действительно оправдывает репутацию благодатной земли Белой Реки. Даже в секте Пути Небесного Единства, величайшей секте под небесами, не увидишь столько духов, рожденных из духовной энергии, — восхитилась женщина.

Юй Либай напротив тут же похолодел. Его обычное несерьезное, слишком расслабленное выражение лица внезапно стало серьезным.

— Гора Тяньи — первая под небесами, настоящая обитель бессмертных. Как мое маленькое захолустье может сравниться с ними? Прошу госпожу больше не говорить так.

— Какие слова? — Госпожа Цзи небрежно. — Разве Гора Тяньи полностью обеспечивается Горным духом? Они просто называют себя первой обителью бессмертных под небесами. Если говорить о месте, которое действительно можно назвать обителью бессмертных, то это, наверное, только Дворец Великого Шамана над небесным сводом.

Юй Либай вынужден был вздохнуть: — Может, не будем затрагивать эту тему?

Госпожа Цзи подняла бровь: — Что такое? Недоволен, потому что заговорили о секте, из которой ты родом? Путь Небесного Единства ведь до сих пор твой работодатель, верно?

— Цзи! Юнь! Шан!

В ответ на Юй Либая, который по слогам произнес ее имя, Госпожа Цзи, чье имя было Юньшан, лишь махнула рукой: — Говорю вам, господин, злиться от стыда некрасиво.

— Почему обязательно нужно говорить об этом… Разве мы не начинали с того, как ты познакомилась с отцом Цзи Ляня? — Юй Либай почувствовал себя немного бессильным.

Госпожа Цзи выпустила клуб дыма и, притворившись наивной, спросила с недоумением: — Э? Так было?

— Это очень весело? — мрачно сказал Юй Либай.

— Легендарный персонаж в реальности действительно такой слабохарактерный. Честно говоря, не очень весело, — Госпожа Цзи утвердительно кивнула.

Юй Либай: — …

Госпожа Цзи продолжила: — Как только я подумаю, что мой Сяо Лянь в будущем окажется в твоих руках, мне становится очень неспокойно.

Если бы эти слова были атакой, то это был бы острый меч, вонзившийся прямо в сердце Юй Либая, точный и безжалостный. Водный Владыка Белой Реки, схватившись за грудь, чуть не выплюнул кровь от раны.

Он молча встал и отвернулся.

— Я возвращаюсь…

Эти слова прозвучали очень уныло. Но Госпожа Цзи, которая только что подтрунивала над ним, снова заговорила, пытаясь его удержать.

— Разве ты только что не спрашивал, как я познакомилась с отцом Цзи Ляня? Почему не слушаешь?

Маленькие духи, совершенно не знавшие, что сердце их дорогого Водного Владыки истекает кровью, тоже дружно закричали:

— Владыка Вод, давайте вместе послушаем историю!

— Идите скорее, сядьте с нами!

— Владыка Вод!

— Владыка Вод!

Радость в их голосах не дала Юй Либаю отказаться. Думая, что у него действительно не осталось ни капли достоинства, он снова сел на прежнее место и, конечно же, получил от Госпожи Цзи полный сарказма взгляд.

Юй Либай: — …

«Неужели он сегодня, выходя из дома, столкнулся с Тай Суй?»

Оставив его в стороне предаваться самосожалению, Госпожа Цзи с улыбкой погладила по головам нескольких духов, затем полуприсела на резное деревянное кресло и медленно затянулась.

В теплой комнате клубился дым, и выражение лица Госпожи Цзи было видно лишь смутно сквозь него.

— Кстати, это было шесть лет назад. Сейчас Сяо Ляню пять лет, так много времени прошло.

Духи, слушавшие историю, все расселись на Юй Либае. Услышав ее слова, они дружно закивали.

— Шесть лет назад я была Старшей ученицей Школы Пути и Гармонии. Среди моих соратников по совершенствованию было мало женщин, и те немногие, что были, мужчины-культиваторы превозносили до небес. Школа Пути и Гармонии — третья по величине секта под небесами. Я стала Старшей ученицей благодаря своему совершенствованию, и, конечно, была высокомерна и не обращала на них внимания.

— Кстати, ты и сейчас никого не ставишь ни во что, например, меня… Ладно, продолжай, — прервал Юй Либай рассказ Госпожи Цзи.

Юй Либай, который прервал рассказ Госпожи Цзи, получил дружный взгляд духов.

Цзи Юньшан даже не взглянула на него, выпустила клуб дыма: — Мое совершенствование продвигалось с божественной скоростью. Мастер, опасаясь, что мое состояние души нестабильно, отправил меня с горы путешествовать по миру смертных. Неожиданно некоторые младшие ученики, завидуя, сказали мне, что в долине у города Хуаду в провинции Цюнлинь есть лотосовые орхидеи. Я, конечно, решила их собрать и преподнести Мастеру…

— Ты и твой Мастер… — Юй Либай не успел закончить фразу, как был словно обструган лезвием в глазах Госпожи Цзи, и ему пришлось отступить. — Продолжай, продолжай.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 9: Путешествие вдали от дома (Часть 1)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение