Глава 2: Возвращение домой (Часть 1)

— Попросить кого-то поискать человека в списке пассажиров Южноокеанского пароходства? — повторил Черепаший Премьер-министр слова своего Водного Владыки, а затем спросил: — Кого желает найти Владыка?

Повелитель Водных Просторов наконец поднялся с кушетки. Сегодня в городе Белая Река моросил дождь, и в Хрустальном Храме посреди Белой Реки тоже было темно и мало света. Водный Владыка Белой Реки, считавший, что не спать в такую прекрасную погоду просто противоречит небесным принципам, провалялся в постели больше десяти часов, выпивая и развлекаясь. Теперь, встав, он услышал хруст в костях при малейшем движении.

В душе он все еще вздыхал, что постарел. Он сотворил заклинание, чтобы рассеять запах алкоголя, сменил пижаму на парадное одеяние Водного Владыки, затем, почувствовав, что что-то не так, снова сотворил заклинание, превратившись в ученого в простой одежде, а через несколько секунд снова превратился в богатого молодого господина в парчовых одеждах. Только тогда он почувствовал удовлетворение.

Сделав все это, он неторопливо взглянул на Черепашьего Премьер-министра. — Как там звали того мальчишку из семьи Цзи? Как-то так... Мотыга?

— Докладываю, Водный Владыка, младшего господина из семьи Цзи зовут Лянь, — сказал Черепаший Премьер-министр.

— Неважно, серп и мотыга — разве не одно и то же, сельскохозяйственные орудия? — Некий Водный Владыка махнул рукой. — Цзи Лянь, да, именно так. Найди связи и проверь, есть ли его имя в списках пассажиров на кораблях, недавно вернувшихся в страну.

Когда он говорил это, его веки слегка прикрылись. Золотистые глаза двигались, словно порхающие лепестки персика, отчего Черепаший Премьер-министр, увидевший это, почувствовал, что его сердце, прожившее уже пятьсот лет, как-то не в порядке.

— Владыка действительно хочет взять в жены смертного, да еще и мужчину?

Юй Либай, поправлявший одежду перед вездесущими отражающими поверхностями в Хрустальном Храме, остановил движение рук. Он повернул голову и посмотрел на своего Премьер-министра с недоумением.

— Кто сказал, что я хочу взять его в жены? Я ведь не смертный чиновник с пристрастием к мужчинам. Ты ведь знаешь, что это был за контракт тогда?

— ... — Черепаший Премьер-министр.

Но среди духов и призраков города Белая Река всегда ходили слухи, что младший господин из семьи Цзи — ваш "детский жених"! Даже если этого младшего господина не было больше десяти лет, но в прошлый раз, когда с Зеленых Гор пришла лисица-оборотень, желая предложить себя Владыке, духи Белой Реки, объединившись, прогнали ее, заявив, что у вас есть невеста! А теперь вы говорите, что не женитесь?!

Все обвинения, словно написанные кровью и слезами, были на лице подчиненного. Юй Либай в душе усмехнулся.

— Тогда он был всего лишь младенцем, которого еще не отняли от груди, а вы уже столько всего напридумывали, — сказал Юй Либай. — У меня нет никаких особых пристрастий. По сравнению с маленькими мальчиками или кем-то там, красавицы вроде госпожи Цзи, с белой кожей, больше соответствуют моему вкусу...

— Владыка, прошу, будьте осторожны в словах, — безжизненно прервал его Черепаший Премьер-министр.

Юй Либай закатил на него глаза. — Неужели вы хотите, чтобы я непременно взял этого мальчишку в жены? Если посчитать, мальчишке из семьи Цзи сейчас всего двадцать лет, верно? У него еще молоко на губах не обсохло. К тому же, сейчас новое веяние, молодежь выступает за свободную любовь, почему все обязательно должны понимать тот контракт как брачный договор?

— ...Владыка просто считает, что будет неудобно развлекаться и охотиться за красавицами, верно? — сказал Черепаший Премьер-министр.

— Правду лучше не озвучивать, — сказал Юй Либай.

— ...

«Какая у вас толстая кожа!»

Как подчиненный, он, очевидно, не мог высказать вслух свои мысли о начальнике. Не зная, о чем он думает, Юй Либай махнул рукой. — Время прекращать дождь приближается. Я поднимусь на небо посмотреть. Если будут новости, доложи как можно скорее.

Только собирался ответить "Да", как Черепаший Премьер-министр вдруг что-то вспомнил. — Владыка, а что, если младший господин из семьи Цзи не поплывет по воде...

Юй Либай, уже призвав облако дождя, повернулся и посмотрел на него. — Маленькая черепаха, ты совсем выжил из ума? Мальчишка из семьи Цзи как-никак находится под покровительством меня, Водного Бога этих мест. Если не по воде, то где ему еще идти?

***

Через полмесяца. Запад Тихого океана.

— Так почему же обязательно нужно плыть на корабле?! — Пэй Цзи, сдерживая очередной приступ тошноты, угрюмо прорычал. Его лицо было ужасно бледным.

— Маленькая мисс Бэй Цзи? — Рядом с ним джентльмен в костюме, не расслышавший, что он сказал, наклонился и посмотрел на него с беспокойством.

Уголок рта Пэй Цзи дернулся, выражение нетерпения мелькнуло и исчезло. Когда он поднял голову, у него был застенчивый вид. Покрасневшие щеки в глазах джентльмена рядом напоминали вкус нового вина этого года.

Джентльмен вдруг почувствовал жажду.

— Корабль сегодня причаливает, — сказал джентльмен. — При мысли о расставании с маленькой мисс Бэй Цзи, мое сердце наполняется безмерной печалью.

Джентльмен произнес эти слова чрезвычайно нежно и искренне, трогательно. Маленькая леди перед ним прикрыла лицо веером. В уголке ее глаза, который был виден, блеснула слеза. Очевидно, она была тронута его словами.

— Господин говорит правду? — услышал он, как спросила Бэй Цзи.

«Клюнула».

Он не стал, как новичок, тут же нести чушь, заявляя, что его сердце полностью принадлежит богине перед ним. Вместо этого на его лице была глубокая печаль, а в глазах отражалась боль.

Прошло больше десяти секунд. Он почувствовал, что время пришло. Только тогда он медленно сказал: — Сегодня мы расстаемся. Позвольте мне угостить вас выпить.

Глаза маленькой девочки напротив были влажными, как у олененка. В ее голосе было семь частей ожидания и три части колебания. — Но... брат сказал, что я еще маленькая, и не должна пить напитки, которые дают другие...

— Значит, для вас я всего лишь "другой"?

— Нет, господин, я не это имела в виду!

— Маленькая мисс, я всего лишь хочу угостить вас выпить.

Девочка, красивая, как свежий бутон розы, задрожала. Она прижалась к нему, обняв за шею. Одной рукой она взяла бокал.

В нос ударил аромат роз.

Они сидели в углу у барной стойки в корабельном баре. Свет был тусклым, воздух спертым. Люди вокруг, развлекающиеся и веселящиеся, были полусонными. Ни один взгляд не был направлен сюда.

Джентльмен почувствовал, как губы девочки коснулись его шеи...

Казалось, немного холодно.

Но аромат роз заставил его невольно погрузиться в опьянение. Так что он не услышал очень важные слова, сказанные девочкой.

— Тогда я выпью. Спасибо за угощение, — сказала она.

Острые клыки сомкнулись.

Через десять минут Пэй Цзи, завершив охоту, вернулся в комнату, которую делил с Цзи Лянем. Как только он открыл дверь, почувствовал сильный запах крови по всей комнате. Цзи Лянь, стоявший у кровати, с невозмутимым видом совершал нечто, похожее на самоубийство.

Пэй Цзи, увидев эту сцену, не изменился в лице и даже не вздрогнул. — Ты очень занят.

— Грязно, — ответил Цзи Лянь.

— Здесь смешались люди разных сословий. Этот пароход сам по себе не известный аристократический лайнер. Естественно, здесь много грязи и порока... Но даже если ты лучший Заклинатель Демонов в своей области, капитан тебе не платил. Зачем ты этим занимаешься?

— Некомфортно. Плата за проезд.

Двое, один большой, один маленький, с разными взглядами на мир, уставились друг на друга.

Пэй Цзи презрительно фыркнул и отвернулся. А Цзи Лянь поджал губы. Слабый свет падал на его контуры. Линии фигуры молодого мужчины, стройного и сильного, выглядели очень холодными и жесткими.

Это разногласие, за более чем десять лет, что они жили вместе, оба почувствовали, что нет необходимости в общении.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 2: Возвращение домой (Часть 1)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение