Глава 13. Присоединение армии Хуан Фэйху. Меч указывает на восток (Часть 1)

— Дядюшки, братья! Что вы думаете обо мне, Цзи Као? И что вы думаете о моем отце, Цзи Чане? — спросил Цзи Као.

Хуан Фэйху и остальные нахмурились, не понимая, к чему он клонит.

«Он что, испытывает нас? Думает, что мы прикрываемся мятежом, замышляя что-то недоброе?» — подумал Хуан Мин, смерив Цзи Као взглядом.

Юноша был изящен и благороден, с выразительными глазами и ясными бровями, с красными губами и белыми зубами. Говорил он мягко и вежливо. И хотя волосы его были растрепаны, а одежда покрыта пылью, это не могло скрыть его обаяния.

Немного подумав, Хуан Мин с улыбкой ответил:

— Все знают, что вы, господин, ради отца пошли на заточение, проявив сыновнюю почтительность и искренность. Вы — воплощение добродетели, честности и благородства. Ваши слова о том, что «смерть бывает легче пуха и тяжелее горы Тай», уже облетели всю столицу. Вы обладаете великой мудростью и способностями.

Цзи Као улыбнулся в ответ, не выказывая гордости, и снова спросил:

— А что вы скажете о моем отце, Цзи Чане?

— Цзи Чан, князь Запада, — человек с чистой совестью, — ответил Хуан Мин с улыбкой. — Он искусен в предсказаниях, проницателен и мудр. Он справедлив и милосерден, правит Сици с заботой о народе, за что и прозван благородным мужем. Под его мудрым правлением в Сици царит благоприятная погода, а народ живет в мире и довольстве. Он — пример для всех нас!

Внезапно Цзи Као рассмеялся, и его голос стал жестче:

— Абсурд! Мой отец, Цзи Чан, семь лет провел в заточении. Всеми делами в Сици управлял я. Если народ живет в мире и довольстве, то это моя заслуга.

Хуан Фэйху и остальные еще сильнее нахмурились. «Что с ним сегодня? — подумали они. — Почему он, известный своей сыновней почтительностью, так говорит о своем отце? Что нам неизвестно?»

Встревоженный Хуан Фэйху спросил:

— Господин, почему вы так говорите?

— Генерал Хуан, — холодно ответил Цзи Као, — вы много лет служили в Чжаогэ. Наверняка слышали разные истории о моем отце?

— Конечно, — кивнул Хуан Фэйху.

Он знал, что, несмотря на заточение, слава Цзи Чана не уменьшилась.

Он предсказывал судьбу, знал волю небес, предвидел погоду и вызывал дождь. Все его предсказания сбывались. Его считали величайшим прорицателем.

— А что, кроме вас, говорят о моем отце другие? — спросил Цзи Као.

Хуан Фэйху помрачнел. Ему было неловко говорить плохое о Цзи Чане в присутствии его сына. Но Чжоу Цзи, человек прямодушный, сказал:

— При дворе поговаривают, что князь Запада, Цзи Чан, лишь притворяется верным, а на самом деле коварен и хитер. Он своими сладкими речами обманывает всех вокруг. Он — лицемер и негодяй.

— Замолчи! — рявкнул Хуан Фэйху, а затем, повернувшись к Цзи Као, сказал с улыбкой: — Господин, не слушайте эти сплетни. Это происки злобных придворных, которые хотят очернить князя Запада.

— Злобные придворные хоть и коварны, но проницательны, — холодно ответил Цзи Као. — Не то что вы, люди честные и прямодушные, не способные видеть истину.

— Как смеешь?! — взбешенный Хуан Фэйху выхватил меч и приставил его к горлу Цзи Као. — Господин, все считают тебя образцом сыновней почтительности, но сегодня ты только и делаешь, что порочишь своего отца! Имя Цзи Чана известно всем. Еще одно слово — и мой меч не пощадит тебя.

Цзи Као тоже был в ярости. Раньше он верил Цзи Чану, считал его благородным правителем и любящим отцом. Но теперь, после того, как сам стал жертвой его козней, он мог лишь горько усмехнуться.

Он шагнул вперед, прижавшись горлом к лезвию меча, и гневно спросил:

— Хуан Фэйху, я спрашиваю тебя: как та злодейка Дацзи попала во дворец?

— Твой отец, Цзи Чан, посоветовал взять ее в наложницы, — нахмурившись, ответил Хуан Фэйху.

— Хорошо… — кивнул Цзи Као. — А как погибли князья Цзян Хуаньчу и Э Чунъюй?

Лицо Хуан Фэйху изменилось, и он ответил тише:

— Они вместе с твоим отцом пришли во дворец и были казнены по приказу Чжоу-вана.

— Хорошо… — Цзи Као холодно усмехнулся. — А как мой отец оказался в заточении на семь лет?

Хуан Фэйху задрожал и, запинаясь, ответил:

— Он предсказал свою судьбу, узнал о семи годах заточения и сам отправился в тюрьму.

— Хорошо… — глаза Цзи Као покраснели. Хотя Цзи Чан не был его родным отцом, он, вселившись в тело Бо Икао, чувствовал с ним кровную связь, как со своим ребенком. — А что еще он предсказал?

Хуан Фэйху молчал, его лицо стало мертвенно-бледным.

Но Хуан Мин, немного подумав, ответил:

— Цзи Чан предсказал, что два злобных сановника, Фэй Чжун и Ю Хунь, утонут в ледяной воде. Что правление Чжоу-вана скоро закончится. Что сановник Шан Жун разобьется насмерть о стену во дворце. Ух… Много чего еще. Почти все его предсказания сбылись.

Услышав это, Цзи Као рассмеялся:

— Если так, то почему он ничего не сделал, чтобы предотвратить это? Почему он спокойно смотрел, как Дацзи творит злодеяния, как гибнут верные подданные?

— Отец Дацзи был готов убить ее, лишь бы она не попала во дворец. Почему Цзи Чан уговорил его отдать дочь Чжоу-вану? Князья с востока и юга не хотели идти во дворец. Почему он настоял?

Тысяча воинов семьи Хуан молчали.

Цзи Као был прав.

Все это никак не вязалось с образом благородного и милосердного Цзи Чана.

Если он предсказывал дождь в третью стражу, то дождь непременно шел в третью стражу. Если он предсказывал чью-то смерть, то этот человек обязательно умирал.

РЕКЛАМА

Светлый пепел луны

Ли Сусу, посланница из будущего, где миром правит безжалостный демон Таньтай Цзинь, отправляется в прошлое, чтобы предотвратить его превращение во зло. Но сможет ли она изменить судьбу, или сама станет заложницей паутины интриг и запретной любви, обрекая себя на трагический финал?
Читать
Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 13. Присоединение армии Хуан Фэйху. Меч указывает на восток (Часть 1)

Настройки


Сообщение