Глава 6. Беседа под луной, убеждая Хуан Фэйху

— Учэн-ван, я ждал тебя.

Эти слова Цзи Као, произнесенные громким голосом, заставили Хуан Фэйху вздрогнуть.

Он опустил копье, гневно посмотрел и воскликнул: — Почему ты не на коленях перед князем? Я слышал, что ты образец человеколюбия, справедливости, ритуала и добродетели. Неужели это просто пустая слава?

Цзи Као улыбнулся и ответил: — Море высыхает, обнажая дно, человек умирает, и его сердце становится тайной. Как ты можешь знать, какой я человек, если мои мысли скрыты? К тому же, Учэн-ван, ты считаешь себя верным и преданным, но, похоже, в глубине души ты тоже замышляешь восстание против Чжоу-вана?

— Дерзко… — Хуан Фэйху пришел в ярость. Он поднял копье, намереваясь отрубить Цзи Као голову.

Цзи Као усмехнулся, не двигаясь с места.

Хуан Фэйху, пораженный, снова опустил копье и спросил: — Почему ты не уклонился?

Цзи Као, усмехаясь, спросил в ответ: — А почему ты не убил?

Хуан Фэйху замолчал, не зная, что ответить.

Видя это, Цзи Као немного успокоился. Его ноги, которые только что дрожали от страха, снова обрели твердость.

Хотя он и попал сюда из другого мира и обладал системой, он все еще оставался юношей 21 века. Вполне естественно, что перед таким могучим воином, как Хуан Фэйху, он испытывал страх.

Сделав глубокий вдох, Цзи Као спросил: — Учэн-ван, то, что я сказал, правда?

Хуан Фэйху посмотрел на Цзи Као и, помолчав, кивнул: — Да, у меня действительно есть мысли о восстании. Но как ты узнал?

«Неужели мне сказать, что я читал об этом в истории?» — подумал Цзи Као.

Кашлянув, он не стал отвечать прямо, а, подняв голову к небу под углом 45 градусов, медленно произнес: — Нынешний Чжоу-ван безрассуден и жесток. Он покровительствует злодеям, не слушает верных советов, губит министров, предается пьянству и разврату, не заботится о государственных делах и не терпит возражений. Ты знаешь об этом?

С этими словами Цзи Као сделал шаг вперед.

Хуан Фэйху кивнул.

— Он использует пытки, чтобы сломить верных подданных, и яму со скорпионами, чтобы заставить замолчать несогласных. Народ в страхе, повсюду вспыхивают восстания. На юго-востоке уже восстали четыреста князей. Ты знаешь об этом?

Цзи Као сделал еще один шаг вперед. От него исходила аура, которая заставила Хуан Фэйху изменить выражение лица.

Видя это, Цзи Као усилил нажим в голосе и почти прокричал: — Неужели эти четыреста восставших князей не имеют к тебе никакого отношения, Учэн-ван?

Лицо Хуан Фэйху резко изменилось, он заерзал, быстро спрыгнул с Божественного Быка и, вместо того чтобы смотреть сверху вниз, встал напротив Цзи Као.

— Господин, как ты узнал об этом?

Цзи Као снова улыбнулся и сказал: — Когда Чжоу-ван послал тебя преследовать двух сыновей императрицы Цзян, ты доложил, что не смог их догнать. Ха-ха, с твоим Пятицветным Божественным Быком… кхм, как такое возможно? Вскоре после этого на юго-востоке начались восстания. Полагаю, ты отпустил принцев, и один из них отправился на восток, а другой — на юг. Используя свой статус принцев, они подняли восстание?

— Это действительно так! — Хуан Фэйху был потрясен.

Он действительно отпустил сыновей императрицы Цзян. Но в тот момент он был один, никто другой не мог об этом знать. Как же Цзи Као узнал?

Цзи Као, зная, о чем думает Хуан Фэйху, улыбнулся: — Я просто догадался!

— Догадался? — Хуан Фэйху снова был поражен.

— Именно… — кивнул Цзи Као, указал на медный шлем с крыльями ласточки на голове Хуан Фэйху и, усмехнувшись, добавил: — Этот шлем сделан из меди, а внутри инкрустирован нефритом. Но почему сейчас осталась только медь? Ха-ха, дядя, я осмелюсь предположить, что нефрит из твоего шлема ты отдал принцам на дорожные расходы?

«Вот черт…»

Услышав эти слова, Хуан Фэйху чуть не упал на колени.

Это… это просто невероятно!

Даже то, что он продал нефрит, чтобы дать принцам денег на дорогу, Цзи Као смог разгадать. Это… это просто чудо.

На самом деле это было не чудо, а информация из исторических книг.

Когда Дацзи погубила императрицу Цзян, Чжоу-ван, опасаясь мести ее сыновей, приказал Хуан Фэйху их убить.

Но добродушный Хуан Фэйху отпустил принцев и, вынув нефрит из своего шлема, велел им продать его, чтобы получить деньги на дорогу.

Сейчас, после красноречивой речи Цзи Као, Хуан Фэйху был совершенно ошеломлен.

— Слава господина оправдана. Раньше я не верил, но сегодня, увидев тебя, я убедился… убедился! — Хуан Фэйху сложил руки, затем сел на Пятицветного Божественного Быка и хотел уйти.

— Дядя, куда ты идешь? — крикнул Цзи Као.

Хуан Фэйху улыбнулся и сказал: — Я проехал более тысячи ли, но не нашел мятежника Цзи Као. Теперь я возвращаюсь в город, чтобы доложить Чжоу-вану.

«Я не могу тебя отпустить!» — подумал Цзи Као.

— Дядя, я вижу, что у тебя темный оттенок кожи на лбу, потухший взгляд, потрескавшиеся губы, рассеянная душа. В течение пяти дней тебя ждет большая беда. Не уходи. Хотя я, Цзи Као, и раскрыл небесную тайну, и меня ждет наказание, но это моя судьба. Даже если мне придется рискнуть, я должен тебя остановить.

Услышав это, Хуан Фэйху вздрогнул и остановился.

Цзи Као продолжил убеждать…

— Дядя, когда ты убегал, я видел, как ты ранил старую лисицу своим Золотым Орлом. Я узнал эту лисицу, это, без сомнения, Дацзи. Она мстительна, как ты думаешь, она простит тебя за то, что ты ранил ее? Я не бросаю слов на ветер. Если ты сегодня вернешься в город, то в течение пяти дней тебя ждет кровавая расправа.

Хуан Фэйху нахмурился. Какая Дацзи на самом деле и что она творит, знали немногие, но он был в курсе.

Он сложил руки и робко спросил: — Что же мне делать?

Цзи Као улыбнулся: — Мир огромен, как бескрайнее небо. Если ты покинешь Чжаогэ, то будешь как дракон, вернувшийся в море, как тигр, вошедший в горы, как золотая черепаха, сорвавшаяся с крючка. Раз уж ты давно задумал восстание, почему бы тебе не вырваться из клетки и не покинуть это гиблое место? Зачем оставаться в этой ловушке, подвергая себя опасности? Неужели ты будешь ждать, пока Дацзи придет и уничтожит весь твой род, прежде чем раскаешься? Боюсь, тогда уже будет поздно.

Эти простые слова глубоко тронули Хуан Фэйху, попав прямо в цель.

Его глаза заблестели, тело задрожало.

Если бы Хуан Фэйху знал язык 21 века, он бы воскликнул: «Черт возьми, этот парень читает мои мысли! Эти слова — точь-в-точь то, что я думаю. Дракон в море, тигр в горах — он словно цитирует меня!»

И это действительно было так.

Потому что эти слова, согласно историческим записям, произнес сам Хуан Фэйху.

Видя перемену в лице Хуан Фэйху, Цзи Као мысленно поблагодарил своих учителей истории и литературы, а затем, изображая мудреца, сказал: — Дядя, я буду ждать тебя здесь три дня. Если ты не придешь, я уйду. Но, пожалуйста, присмотри за моей тетей, чтобы с ней ничего не случилось.

— Тетя? Что это за слово? Что оно означает? — спросил Хуан Фэйху.

— Э… — Цзи Као запнулся, затем улыбнулся: — Это твоя жена, твоя супруга.

Хуан Фэйху кивнул и, не задерживаясь, ускакал на Пятицветном Божественном Быке.

А Цзи Као, почувствовав слабость в ногах, чуть не упал.

«Вот это было волнительно!»

Он вытер холодный пот со лба и хотел было вернуться к Лу Сюэци, как вдруг услышал системное уведомление:

«Дин! Хозяин Цзи Као получил 9 очков радости от Учэн-вана Хуан Фэйху! Теперь у вас 17 очков радости!»

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 6. Беседа под луной, убеждая Хуан Фэйху

Настройки


Сообщение