После короткого обмена любезностями Цзи Као снова спросил:
— А где же генерал Хуан?
— Брат отправился в темницу к отцу господина, Сибохоу Цзи Чану, чтобы освободить его. Должно быть, он уже покинул город, — ответил Хуан Фэйбяо.
«Зачем его спасать?» — с досадой подумал Цзи Као, но промолчал. Вместо этого он нахмурился и сказал:
— Плохо! Зная нрав Чжоу-вана, он точно не оставит бегство генерала Хуана без внимания. К тому же, учитывая скорость Пятицветного Божественного Быка, на котором передвигается генерал, он должен был уже быть здесь. Если его так долго нет, боюсь, его окружили в Чжаогэ.
Тысяча воинов, услышав эти слова, тут же заволновались. Забыв про золото и серебро, они схватились за оружие и хотели вернуться в город.
Цзи Као поспешно остановил их и, махнув рукой в сторону, позвал Ли Юаньба.
Появление Ли Юаньба произвело фурор.
Не обращая внимания на ошеломленные лица воинов семьи Хуан, Цзи Као тут же обратился к Ли Юаньба:
— Юаньба, отправляйся в столицу и помоги мне спасти одного человека.
Глаза Ли Юаньба заблестели.
— Хорошо, хорошо! — радостно воскликнул он. — Зять, а можно мне кого-нибудь поколотить?
— Колоти кого хочешь, — кивнул Цзи Као.
Обрадованный Ли Юаньба ударил молоты друг о друга, и мощная ударная волна сбила с ног несколько десятков воинов Хуан Фэйху.
В то же время Цзи Као услышал системное уведомление: «Дзинь! Хозяин Цзи Као получил 10 очков удовольствия от Ли Юаньба. Текущее количество очков удовольствия: 53. Очки ненависти: 0!»
«Вот же…», — про себя выругался Цзи Као. — «Когда я жарил тебе курицу и рассказывал сказки, ты не испытывал удовольствия, а теперь, когда я разрешил тебе кого-нибудь поколотить, ты радуешься».
Однако Цзи Као не стал медлить. Он подозвал Хуан Фэйбяо и велел ему вместе с Ли Юаньба отправиться на помощь Хуан Фэйху. Чтобы сдержать ярость Ли Юаньба, он также отправил с ними Лу Сюэци.
Хуан Фэйбяо принял приказ, вскочил на коня и с сомнением спросил:
— А где ваш скакун, могучий воин?
Ли Юаньба усмехнулся, бросил один из своих молотов, раздавив ближайшую лошадь в лепешку, и невинно улыбнулся.
— У меня нет лошади. Лошади бесполезны, они даже мой молот не поднимут. Но ничего страшного, ты на своей лошади все равно не сможешь меня обогнать!
С этими словами Ли Юаньба поднял молот, сделал шаг и в мгновение ока исчез из виду.
Все онемели от изумления.
…
Пока Ли Юаньба, Лу Сюэци и Хуан Фэйбяо спешили обратно в Чжаогэ на помощь Хуан Фэйху, в столице царил хаос.
Бесчисленные солдаты плотным кольцом окружили трех всадников: Хуан Фэйху, Хуан Мина и Чжоу Цзи.
— Кто смеет меня остановить?! — громогласно вопросил Хуан Фэйху, взмахнув серебряным копьем.
Его имя гремело, как гром, и ни один из окружавших его солдат не осмелился напасть.
— Расступитесь! Иначе мой клинок не пощадит никого! — крикнул Хуан Мин, пришпоривая коня и направляясь к городским воротам.
Окружающие солдаты были в замешательстве. Они не могли ни напасть, ни уступить дорогу. Что же им делать?
Скрепя сердце, солдаты расступились, открывая дорогу к воротам.
Трое всадников уже почти достигли цели, как вдруг сбоку появилась группа воинов.
Во главе отряда ехал всадник на коне Сяояома. В руках он держал 360-цзиневый меч для сражения с генералами, на голове — шлем Девяти Небес, на теле — золотые латы Скрытого Дракона, а поверх них — императорское одеяние. Это был Чжоу-ван, сияющий, словно солнце.
Он преградил путь Хуан Фэйху и его спутникам.
— Негодяй! Как смеешь ты предавать меня?! — вскричал он. — Мой конь Сяояома догоняет ветер и солнце, а мой меч для сражения с генералами умиротворяет страну! Даже если ты сбежишь на край света, я уничтожу весь твой род, чтобы утолить свою ненависть!
Несмотря на свой мятеж, Хуан Фэйху, увидев Чжоу-вана, почувствовал укол совести.
— Черт тебя дери! — крикнул Чжоу Цзи, заметив колебания Хуан Фэйху. — Тебе еще не стыдно?!
С этими словами он пришпорил коня и бросился на Чжоу-вана, размахивая топором.
Разъяренный Чжоу-ван поднял свой меч, чтобы отразить удар. В то же время Хуан Мин тоже атаковал императора.
Хуан Фэйху, зная о невероятной силе Чжоу-вана, опасался за своих братьев и, пришпорив Божественного Быка, присоединился к битве.
Один дракон и три тигра сошлись в яростной схватке. Блеск клинков и теней от топоров вселял ужас.
После тридцати ходов Чжоу-ван начал отступать под натиском трех генералов.
— Застрелите их из луков! — приказал он своим солдатам, отступая за их ряды. — Кто ослушается, будет казнен вместе со всей семьей!
Скрепя сердце, солдаты подняли луки и нацелили их на троих генералов.
— Простите нас, генералы! — прошептали они.
Тридцать тысяч лучников одновременно натянули тетиву.
(Нет комментариев)
|
|
|
|