В этот момент генерал Хуан Мин сокрушил стол одним ударом кулака и взревел:
— Этот проклятый Чжоу-ван! Он не человек! Невестка отправилась во дворец, и этот развратник, увидев ее красоту, решил надругаться над ней! Невестка, будучи женщиной благородной, предпочла сохранить свою честь и покончила с собой! Наложница Хуан, увидев смерть невестки, наверняка пошла к этому негодяю Чжоу-вану требовать объяснений, а он, ослепленный любовью к Дацзи, сбросил ее с башни!
— Клянусь, все было именно так! — воскликнул Чжоу Цзи, выхватывая меч. Его глаза налились кровью.
Генералы Хуан Фэйху были людьми проницательными и быстро догадались, что произошло.
— Брат, — снова заговорил Хуан Мин, — если правитель неправеден, подданный может перейти на службу к другому государю. Мы с вами прошли огонь и воду, не слезая с коней, не снимая доспехов! Мы проливали кровь и пот ради этого ничтожного Чжоу-вана! И как он нам отплатил?!
Брат, если правитель предал подданного, как может подданный продолжать служить ему? Я восстаю!
— И я! — крикнул Чжоу Цзи.
— И я! — подхватили Лун Хуань и остальные.
Схватив оружие, генералы бросились к выходу, чтобы собрать войска.
— Подождите, братья! — остановил их Хуан Фэйху, человек чести. — Это дело темное. Позвольте мне сначала встретиться с императором и выяснить все до конца.
Его семья служила династии семь поколений, более двухсот лет. И хотя в сердце Хуан Фэйху уже зародилась мысль о восстании, он все еще колебался.
Генералы, скрежеща зубами, опустили оружие.
Хуан Фэйху, глубоко вздохнув, посмотрел на троих рыдающих сыновей и рявкнул:
— Прекратите реветь! Мужчины не плачут! Оставайтесь здесь. Я верну тела вашей матери и тети, а затем…
Он не успел договорить, как управляющий воскликнул:
— Тел нет! Этот мерзавец Чжоу-ван приказал их сжечь!
Ноги Хуан Фэйху подкосились, и он рухнул на землю.
— Проклятье! — вскочил Хуан Мин. — Если бы это было недоразумение, зачем сжигать тела?! Этот мерзавец Чжоу-ван хуже зверя! Брат, если не сейчас, то когда? Неужели мы будем ждать, пока он не уничтожит весь наш род?!
Хуан Фэйху поднялся, стиснув зубы. Он посмотрел на своих сыновей, снова глубоко вздохнул и закричал:
— Это невыносимо! Передайте всем, чтобы собирали вещи! Мы уходим из Чжаогэ!
Хуан Фэйбяо, видя решимость брата, вышел из лагеря и собрал тысячу воинов и четыреста повозок, которые были загружены золотом, серебром и драгоценностями.
Весть о случившемся быстро распространилась по лагерю, и многие воины хотели присоединиться к восстанию Хуан Фэйху.
Но их семьи оставались в Чжаогэ, и в случае восстания им грозила неминуемая гибель. Поэтому им оставалось лишь сдерживать свой гнев.
Когда сборы были закончены, Хуан Мин сказал:
— Брат, сейчас в Поднебесной царит хаос. На востоке и на юге уже восстали четыреста князей. Но это всего лишь сборище, к которому нам не пристало присоединяться. Только князь Сици Вэнь-ван Цзи Чан известен своей мудростью и благородством. Раз уж мы восстали, почему бы нам не освободить Цзи Чана и не отправиться вместе с ним в Сици? Тогда мы сможем призвать всех под свои знамена, вернуться в Чжаогэ и отомстить за невестку!
Хуан Фэйху кивнул, надел свои золотые доспехи, сел на Пятицветного Божественного Быка и приказал своим братьям Фэйбяо и Фэйбао, трем сыновьям, а также Лун Хуаню и У Цяню с тысячей воинов выдвигаться к западным воротам. Сам же он вместе с Хуан Мином и Чжоу Цзи отправился к темнице, где был заточен Цзи Чан.
Но, прибыв на место, они обнаружили, что темница пуста. Цзи Чан исчез.
— Куда делся князь Сици Цзи Чан?! — спросил Хуан Фэйху, хватая за грудки одного из стражников.
Стражник, дрожа от страха, ответил:
— Цзи Чан вчера вечером написал прошение, в котором просил разрешения поговорить с Цзи Као. Сегодня утром император приказал его освободить.
Хуан Фэйху еще не знал о кознях Цзи Чана против Цзи Као. Услышав эти слова, он немного успокоился.
— Я вчера вечером видел этого Цзи Као, — сказал он. — Он действительно оправдывает свою репутацию. Теперь, когда отец и сын воссоединились, они наверняка добьются великих дел.
После этого все трое направились к городским воротам.
Пока Хуан Фэйху со своими воинами покидал столицу, Чжоу-ван, мучимый раскаянием, пил вино, ожидая, когда Хуан Фэйху явится к нему за объяснениями.
В этот момент к нему подбежал один из генералов и доложил:
— Ваше Величество, этот негодяй Хуан Фэйху поднял мятеж! Он с тысячей воинов пытается покинуть город через западные ворота!
Чжоу-ван в ярости ударил по столу так, что тот разлетелся в щепки.
— Мерзавец! Из-за одной женщины он осмелился восстать! Принесите мне мои доспехи и мой меч! Сегодня я уничтожу весь его род!
(Нет комментариев)
|
|
|
|