Глава 6 (Часть 1)

Глава 6

Они стояли совсем близко.

Яркий солнечный свет, пробиваясь сквозь листву, смягчался, и его лицо казалось нереальным, словно окутанным дымкой.

У Сы почувствовала необъяснимый порыв.

С дерева упал лист и полетел прямо на него. Воспользовавшись моментом, она резко наклонилась к нему, желая увидеть, нет ли на его лице такой же мази, меняющей внешность, как у неё.

Как она и ожидала, он мгновенно отреагировал, быстро отступив назад и тут же ударив её ладонью по плечу.

У Сы с сожалением отдёрнула руку.

Она могла бы легко увернуться, быстро отскочив в сторону и избежав удара, даже не потревожив свою рану.

Но евнух Сяо Уцзы не владел боевыми искусствами, и слишком быстрая реакция вызвала бы подозрения.

Поэтому она заставила себя не уклоняться, лишь слегка повернувшись, чтобы удар не пришёлся в полную силу.

Он, казалось, не ожидал, что она не сможет увернуться, и на мгновение замер. Когда его пальцы коснулись её одежды, он молниеносно изменил направление удара, слегка отклонив руку в сторону, так что лишь порыв ветра от его ладони задел её плечо.

И всё же У Сы почувствовала жгучую боль.

Она тяжело дыша поклонилась. Это было не наигранное проявление слабости, а следствие боли в груди, которая заставила её слегка задрожать.

Он едва заметно нахмурился, сжал кулаки, а затем разжал их. В конце концов, он плотно сжал губы и ничего не сказал.

У Сы подняла лист и с улыбкой посмотрела на него:

— Я хотела убрать его с вашего пути, господин, и не думала, что потревожу вас.

Голос молодого мужчины был приятным, но тон — ледяным:

— В следующий раз не будь такой импульсивной. Раны от палок зажили? Почему ты бродишь тут?

Всё произошло в мгновение ока.

Фан Луаньцзинь, стоявший рядом, ничего не заметил. Он лишь увидел, как эти двое внезапно сблизились, а затем также внезапно отдалились друг от друга. Удивлённый, он заметил недовольство на лице молодого мужчины и выпалил:

— Ты знаешь, кто он? Даже если и знаешь… Ты, будучи… будучи…

Мужчина холодно посмотрел на шаоцина.

Фан Луаньцзинь, взглянув на У Сы, невнятно поправился:

— …Зачем тебе связываться с маленьким евнухом, учитывая твой статус? Он же не знал, что ты не любишь, когда к тебе подходят слишком близко, и не хотел тебя потревожить.

У Сы, соблюдая осторожность, не стала раскрывать, что знает о его должности шаоцина, и лишь почтительно поклонилась:

— Благодарю вас за помощь, господин.

Фан Луаньцзинь усмехнулся:

— Не за что. Меня зовут Фан, я из Далисы. Можешь называть меня господин Фан. А это… это…

Он не знал, что ещё сказать.

Другой мужчина, неожиданно для себя, проявил великодушие. Он слегка приоткрыл губы и медленно произнёс:

— Фу Цинлинь.

Фан Луаньцзинь не ожидал, что этот господин воспользуется статусом своего двоюродного брата, и удивлённо приподнял брови. Но на этот раз он заговорил гораздо более бегло:

— Фу Цинлинь, из отряда Динчэнь Императорской гвардии, племянник генерала Фу. Девятнадцать лет, получил звание уцзиньши. — Он говорил без запинки, словно читал наизусть.

У Сы всё поняла.

Теперь ей стало ясно, откуда у него мозоли на руках.

Получивший звание уцзиньши, он, естественно, с детства занимался боевыми искусствами. А будучи выходцем из знатной семьи Фу, он также с детства обучался каллиграфии.

И понятно, откуда он знал, кто она.

Императорская гвардия патрулировала дворец, и ни одно действие дворцовых слуг не могло ускользнуть от их внимания.

Она поклонилась Фу Цинлиню:

— Сяо Уцзы приветствует господина Фу.

Он внезапно атаковал её.

Удар был небыстрым, но точным.

Если бы она низко поклонилась, кулак попал бы ей прямо в голову.

У Сы, опасаясь, что этот удар будет таким же сильным, как и предыдущий, не стала принимать его на себя. Она выпрямилась, не закончив поклон.

На этот раз движения были не такими резкими, не задели рану, и боли почти не было.

Фу Цинлинь, осмотрев её, усмехнулся. Его глаза, прежде выражавшие недовольство, теперь светились весельем.

У Сы почувствовала раздражение.

Этот мужчина был слишком мелочным.

Они виделись впервые, и она не понимала, почему он так придирается к маленькому евнуху.

Но потом она вспомнила о своей попытке рассмотреть его лицо и поняла, что сама повела себя бестактно. Обдумав всё, она решила, что его придирки не так уж и важны.

Фан Луаньцзинь, чувствуя напряжение между ними, поспешил разрядить обстановку:

— Мы все пришли посмотреть на тела. Пусть нас интересуют разные люди, но цель у нас одна. Не стоит зацикливаться на мелочах.

У Сы, естественно, согласилась.

Фу Цинлинь же, взглянув на неё, ничего не ответил.

Стояла невыносимая летняя жара, и смрад от тел, по мере приближения, становился всё сильнее.

Тела кишели мухами и личинками, повсюду слышалось жужжание, и множество насекомых ползало вокруг.

Даже зажав нос, У Сы не могла сдержать кашля.

Фу Цинлинь окликнул её и бросил ей что-то.

У Сы машинально поймала предмет и увидела, что это небольшой мешочек, в котором лежали искусно сделанные затычки для носа. Они были завёрнуты в ткань с измельчёнными благовониями и идеально закрывали ноздри, не мешая дышать.

Кроме того, там был кусочек свежего ароматного дерева.

— Ты что, отдал ему то, что я просил тебя принести для меня?! — возмутился Фан Луаньцзинь с недоумением на лице.

Фу Цинлинь бросил ему ещё один мешочек, и тот послушно замолчал.

Фу Цинлинь, оставшись без затычек для носа, не стал подходить ближе, а просто скрестил руки на груди и наблюдал.

Фан Луаньцзинь отдал У Сы тонкие оленьи рукавицы, которые принёс для Фу Цинлиня.

Эти рукавицы с пятью пальцами назывались шоуи и использовались в качестве защиты, чтобы не заразиться трупным ядом при осмотре тел.

У Сы искренне поблагодарила его, вставила затычки в нос и взяла в рот кусочек ароматного дерева.

Это дерево могло временно защитить от трупного запаха, чтобы он не попадал в рот во время разговора.

Она быстро нашла тело Сяо Вэйцзы и, прикусив ароматное дерево, слегка приоткрыла рот:

— Зачем вы пришли, господин? — Она сделала вид, что не слышала их предыдущего разговора.

Фан Луаньцзинь не знал, стоит ли ему говорить об этом, и посмотрел на Фу Цинлиня.

Дождавшись его кивка, он ответил, и из-за дерева во рту его голос звучал неразборчиво:

— Семья Фу, услышав, что Юнь Пин пожертвовала собой ради госпожи, очень опечалилась и попросила меня прийти и посмотреть. В детстве её продали в семью Фу, и её родных уже не найти. Если всё в порядке, семья Фу хочет похоронить её с почестями в подобающем месте.

У Сы слегка кивнула.

Похоже, семья Фу уже знала, что смерть Фу Чанцзай была подозрительной, и хотела воспользоваться похоронами Юнь Пин как предлогом, чтобы осмотреть тело.

В конце концов, Юнь Пин погибла примерно в то же время, когда умерла Фу Чанцзай, и, возможно, осмотр тела Юнь Пин мог бы пролить свет на произошедшее.

Если бы при первом осмотре тела не обнаружилось ничего подозрительного, они бы просто похоронили её с почестями.

Если бы обнаружилось что-то подозрительное, они бы сразу же передали дело в Далисы.

В любом случае, после визита людей из Далисы Юнь Пин не отправили бы сразу на кладбище для дворцовых служанок.

Ведь это кладбище было построено по приказу министра Гуна.

Если бы тело Юнь Пин доставили туда, семье Фу было бы очень трудно увидеть его ещё раз.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение