Глава 5 (Часть 2)

Раньше он тоже иногда возвращался поздно, и никто не обращал на это внимания, все рано ложились спать. Но сегодня те, кто вставал на утреннюю смену, не увидели его, а его постель была аккуратно заправлена, словно на ней никто не спал всю ночь.

Все немного заволновались и поспешили доложить гунгуну Гу.

Ещё до рассвета гунгун Гу с людьми и фонарями отправился на поиски. У пруда они обнаружили обувь Сяо Вэйцзы. Тогда они послали людей в воду, и те вытащили тело.

Пруд образовался в естественной впадине. Он был наполнен водой, и по краям не было глиняной ограды, только груда камней, что придавало ему естественный вид.

Но это создавало и опасность.

Если кто-то шёл по краю пруда, нужно было быть осторожным.

Если подойти слишком близко к воде, можно было легко поскользнуться и упасть.

Раньше берег был земляным, без камней. Два года назад кто-то шёл вдоль пруда под дождём, поскользнулся на грязи и упал в воду. К счастью, ему повезло, и он выжил.

После этого случая велели насыпать здесь камни, чтобы в дождливую погоду никто больше не поскользнулся и не упал в пруд.

Когда Сяо Вэйцзы вытащили из воды, от него пахло алкоголем. Похоже, он упал в воду, будучи пьяным.

Жизнь слуг ничего не стоила, а у Сяо Вэйцзы за все эти годы ни разу не было посетителей. Он был совсем один в этом мире.

Гунгун Гу выразил сожаление и велел завернуть тело в циновку, чтобы через несколько дней похоронить его за пределами дворца, на кладбище для евнухов.

Это кладбище построил министр Гун.

Предыдущий император был добрым человеком и часто жалел одиноких дворцовых слуг, которых после смерти просто бросали на кладбище для бедняков, даже не удосужившись провести достойные похороны.

Министр Гун, будучи любимцем предыдущего императора, узнав о его желании, выделил людей и средства на строительство кладбища для евнухов и дворцовых служанок.

Эти два места находились на некотором расстоянии от императорского дворца, дорога на повозке занимала больше часа.

Поэтому тела умерших евнухов и служанок, завёрнутые в циновки, временно хранились в укромном уголке дворца, а затем их периодически отвозили на кладбище.

Сейчас тело Сяо Вэйцзы, естественно, находилось в этом укромном месте.

У Сы, дождавшись послеобеденного отдыха господ, попросила у гунгуна Гу отгул.

Гу Ши знал, что этот юноша много вытерпел, приняв наказание палками за своего наставника, и сразу же отпустил его.

У Сы воспользовалась случаем и отправилась в то укромное место.

Это место находилось в глубине густого леса, в дальнем углу императорского дворца.

Сейчас было лето, и густая листва скрывала тела, чтобы запах разложения не распространялся по дворцу и не беспокоил господ.

У Сы впервые шла сюда, ориентируясь по примерному направлению, которое ей подсказали.

Увидев высокие деревья, она немного успокоилась. Идя дальше, она почувствовала слабый запах разложения, смешанный с ароматом благовоний, и поняла, что не ошиблась. Она ускорила шаг, углубляясь в лес.

К её удивлению, кто-то уже был здесь.

У Сы сквозь листву увидела вдали человеческую фигуру и, стараясь ступать как можно тише, прошла сквозь деревья, прячась за ними, чтобы незаметно рассмотреть незнакомца.

Незнакомец был одет в официальную одежду, судя по всему, чиновника четвёртого ранга.

На поясе у него висела табличка, указывающая на то, что он занимается уголовными делами.

По всей видимости, этот человек служил в Люй Шаньмэнь и был шаоцином четвёртого ранга.

Министерство юстиции и Цензорат обычно не занимались делами умерших евнухов и дворцовых служанок, поэтому этот человек, должно быть, был из Далисы.

«Левая сторона выносит приговоры, правая занимается тюрьмами», — значит, он занимал должность слева.

Но У Сы не понимала, зачем такому высокопоставленному чиновнику, как левый шаоцин Далисы, унижаться и посещать это место, где временно хранились тела дворцовых слуг.

Неужели в Далисы сочли чью-то смерть подозрительной?

Этот Фан Луаньцзинь, хоть и был шаоцином Далисы, выглядел неряшливо: его одежда была небрежно надета, ворот распахнут, а в руке он держал сорванный где-то у пруда лист лотоса и обмахивался им.

— Такая жара, тела уже разлагаются, что ты тут высматриваешь? — Он прислонился к дереву и недовольно пробормотал: — Сидел бы себе в прохладной комнате со льдом, зачем тебе понадобилось приходить в такое место и нарываться на неприятности?

В этот момент раздался спокойный мужской голос:

— Если есть подозрения в причине их смерти, нужно разобраться.

Голос был мягким, неторопливым и необычайно приятным.

Поскольку он стоял в тени большого дерева, У Сы раньше не замечала его присутствия.

Сейчас она вздрогнула, осознав, что рядом есть ещё кто-то.

Она поспешно отступила и хотела убежать.

Но, сделав слишком резкое движение, она задела рану, её шаги стали неровными, и она невольно выдала себя.

Человек в тени оказался на удивление проницательным. Он тут же резко крикнул:

— Кто там?! — и ещё больше спрятался в тени.

У Сы поняла, что этот человек определённо превосходит её в боевых искусствах.

Она была хладнокровна, и, хотя её шаги сбились, она не издала много шума. Если бы не мастер боевых искусств, никто бы не заметил её приближения.

Например, шаоцин Далисы всё ещё растерянно оглядывался по сторонам, не имея ни малейшего понятия, где она находится.

У Сы знала, что в такой ситуации, когда рядом находится мастер, бежать бесполезно. Лучше притвориться обычным евнухом, поэтому она вышла, низко кланяясь:

— Господа, я из Императорской кухни, пришёл попрощаться с гунгуном Вэй.

Фан Луаньцзинь с отвращением посмотрел на неё:

— Что тебе здесь делать, евнух из Императорской кухни? Не хватало ещё, чтобы ты вернулся к своему господину, провоняв здесь.

Иди, иди отсюда, нечего тебе тут делать. Трупный яд — опасная штука.

У Сы низко поклонилась:

— Позвольте мне ещё немного побыть здесь, господин. Я был знаком с одним из евнухов, и теперь, когда его не стало, я хочу почтить его память.

Пока она изображала смирение и покорность, человек из тени медленно вышел и, протянув руку, приподнял её за локоть, предлагая выпрямиться.

У Сы посмотрела на него.

Это был высокий и стройный мужчина с красивыми руками. Его пальцы были длинными и изящными, с ровными суставами, — он явно был знатного происхождения.

Но на кончиках пальцев и ладонях были мозоли, вероятно, от занятий боевыми искусствами или каллиграфией.

Только вот…

Его лицо было слишком обычным и не соответствовало его благородному виду.

Лишь глаза, тёмные и ясные, с лёгким оттенком беззаботности, были очень красивыми.

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение