Чжоу Жаньнин не стала объяснять, погладила девочку по голове и вместе с Ци Юнем отправилась искать обувной прилавок.
Ци Юнь склонил голову и спросил: — Почему ты так пристально смотрела на ту девочку?
— Она примерно того же возраста, что и моя сестра.
— У тебя есть сестра?
— Есть, — на губах Чжоу Жаньнин появилась нежная улыбка. — У меня еще есть младший брат. Они близнецы, мальчик и девочка.
— Где они?
— Я не знаю.
Ци Юнь удивился: — Как же так, не знаешь?
Чжоу Жаньнин сжала кулак: — Я их потеряла.
Ци Юнь почувствовал ее печаль и утешил: — Я помогу тебе их найти.
Чжоу Жаньнин покачала головой: — У Вашего Высочества есть дела, которыми нужно заниматься. Не стоит беспокоиться из-за моих дел.
— Старик Сюй сказал, что я должен любить своих подданных.
Чжоу Жаньнин помолчала, затем спросила: — Ваше Высочество совсем ничего не помнит о прошлом?
Ци Юнь кивнул.
Чжоу Жаньнин: — Не спешите, вспомните.
Ци Юнь улыбнулся: — Угу.
Они подошли к обувному прилавку. Чжоу Жаньнин выбрала пару кожаных сапог. Продавец спросил ее размер, она назвала число. Продавец сказал: — Готового товара нет. Девушка, приходите завтра утром забрать.
— Хорошо.
Чжоу Жаньнин внесла задаток и пошла с Ци Юнем обратно к сельскому дому. Ци Юнь рукой примерил размер, который Чжоу Жаньнин назвала продавцу: — У тебя такие маленькие ноги.
Чжоу Жаньнин смутилась и неестественно сказала: — У женщин ноги маленькие.
— Ох, — Ци Юнь заметил у дороги продавца танхулу, подошел и купил две связки, протянув ей ту, где были чуть более крупные красные ягоды.
Чжоу Жаньнин поблагодарила и напомнила: — Танхулу нужно есть после завтрака.
— Ох, — Ци Юнь ответил устно, но за спиной у Чжоу Жаньнин тайком съел несколько ягод.
Когда они проходили мимо девочки, продававшей конские бобы, то увидели, как мужчина, схватив ее за шею, отшвырнул ее на десять футов. Мужчина ругался: — Смеешь занимать мой прилавок? Жить надоело!
Сказав это, он поднял руку, чтобы ударить девочку, но его запястье было перехвачено.
Чжоу Жаньнин схватила его за запястье и холодно сказала: — Она неправильно заняла твой прилавок, но ты не можешь бить людей.
Мужчина вытаращил глаза: — Не суйся не в свое дело! Разозлишь меня, и тебя тоже побью!
Он попытался выдернуть руку, но не смог: — Вонючая баба, сама напрашиваешься!
Чжоу Жаньнин не хотела нарываться на неприятности. Вокруг было много людей, кто-нибудь обязательно их заметит, и если это дойдет до тех, у кого есть злые намерения, будет плохо. Но она не могла оставить эту девочку.
Мужчина, видя, что она не отпускает, другой рукой потянул ее вуаль: — Надеваешь маску и думаешь, что ты женщина-рыцарь!
Чжоу Жаньнин отшатнулась назад. Утренний ветер приподнял край легкой ткани, и мужчина случайно увидел ее левую сторону лица.
Мужчина насмешливо сказал: — Неудивительно, что носишь маску, оказывается, ты уродина... А!!!
Чжоу Жаньнин схватила его за предплечье и вывернула всю руку назад.
Мужчина услышал хруст, и у него навернулись слезы: — Черт, отпусти меня!
Чжоу Жаньнин отпустила его. Ее взгляд был пугающим. Мужчина был поражен ее аурой, понимая, что с ней лучше не связываться. Он злобно посмотрел на нее, развернулся и поспешно ушел.
Иди вправляй кости!
Ци Юнь наблюдал за всем этим и подумал: "Маленькая Нинэр такая крутая!"
Чжоу Жаньнин подошла к девочке: — Иди домой.
Девочка обиженно сказала: — Мои родители заболели. Мне нужно продать бобы, чтобы купить им лекарство.
Чжоу Жаньнин сунула ей несколько медных монет: — Сколько нужно?
Девочка покачала головой: — Врач сказал, что нужно как минимум пять лянов серебра.
Чжоу Жаньнин нахмурилась, выпрямилась, посмотрела на Ци Юня и тихо спросила: — Можно одолжить пять лянов серебра?
Ци Юнь очень щедро достал серебро, а затем утешил девочку несколькими словами.
Чжоу Жаньнин сунула серебро девочке, погладила ее по голове и потянула Ци Юня за собой. Они уже привлекли много внимания и не могли больше оставаться.
Ци Юнь по дороге ел танхулу, а вернувшись в сельский дом, у него заболел желудок.
Чжоу Жаньнин отжала горячее полотенце, велела ему приложить его к груди, а сама пошла в проход. Она подумала, что раз у Вашего Высочества болит желудок, лучше меньше есть рыбу. Поэтому она нарезала речного карпа ломтиками, замариновала в миске и решила съесть его в другой день.
Она открыла шкаф, посмотрела на продукты и начала варить пшенную кашу и готовить мантоу на пару.
Через мгновение она принесла еду в спальню: — Ваше Высочество, вставайте, поешьте каши.
Ци Юнь слабо сказал: — Мне плохо.
Чжоу Жаньнин знала, что такое мучительная боль в желудке. Раньше в резиденции Почтенного Князя Чэна у нее часто болел желудок из-за плохой еды.
Она зачерпнула ложку и поднесла ее ко рту Ци Юня: — Я немного остудила. Ваше Высочество, попробуйте.
Ци Юнь неловко посмотрел на нее, затем открыл рот и съел ложку.
Чжоу Жаньнин зачерпнула еще ложку. Ци Юнь снова посмотрел на нее, увидел ее спокойное лицо, излучающее материнскую нежность, и с чистой совестью стал вести себя как большой ребенок.
Чжоу Жаньнин разломила горячий мантоу и покормила его.
Ци Юнь откусил и сказал: — В шкафу есть соленые редьки, которые замариновал старик Сюй.
Неужели он считает мантоу и пшенную кашу пресными?
Чжоу Жаньнин встала, принесла соленые редьки и покормила его вместе с мантоу.
Помогла ему закончить трапезу, Чжоу Жаньнин села одна за низкий столик и поела, затем помыла посуду.
Войдя в комнату, она увидела Ци Юня, лежащего на кане, и поспешно спросила: — Все еще плохо?
Ци Юнь слабо сказал: — Немного лучше. Я больше никогда не буду есть танхулу.
Чжоу Жаньнин немного поколебалась и сказала: — У меня есть набор массажных техник для снятия боли в желудке. Могу попробовать на Вашем Высочестве.
Ци Юнь поспешно лег ровно, прикрывая желудок: — Тогда скорее идите.
Чжоу Жаньнин села на край кана и неестественно сказала: — Ваше Высочество, снимите верхнюю одежду.
(Нет комментариев)
|
|
|
|