Глава 5. Измена (Часть 2)

— Отдайте замочки няне, — с улыбкой сказала Тан Яо. — Завтра я отправлю их ювелиру, пусть выгравирует иероглифы, и послезавтра вы сможете снова их носить.

— Хорошо, — дети послушно отдали замочки няне.

Тан Яо облегченно вздохнула, думая о том, что в день праздника нужно будет велеть служанкам не спускать с детей глаз, чтобы не повторилась история прошлой жизни.

Близился вечер, начинало темнеть.

Настало время ужина. Служанки принесли блюда и расставили их на столе. Юй Тан и Юй Ань вымыли руки и сели за стол. Они уже собирались начать есть, когда снаружи послышался голос.

— Господин герцог.

Все обернулись. В комнату вошел Юй Цинсюнь.

— Папа! — Юй Ань соскочил со стула и радостно бросился к нему.

Юй Цинсюнь подхватил сына на руки, улыбаясь. — Скучал по папе?

— Скучал, — нежно ответил Юй Ань.

— И папа по тебе скучал, — Юй Цинсюнь, улыбаясь, посмотрел на Тан Яо, а затем на Юй Тан.

Девочка, увидев, что он держит на руках брата, фыркнула и отвернулась.

Юй Цинсюнь усмехнулся и поставил сына на место.

Служанки окружили его. Одни принесли воду, другие — чистое полотенце, а третья быстро поставила на стол новые приборы.

Юй Цинсюнь вымыл и вытер руки, подошел к дочери и легонько пощипал ее за надутую щеку. — Что, все еще сердишься на папу?

Юй Тан сердито отмахнулась. — Ты вчера… нет, позавчера… мама дала тебе документ, а ты не взял его и ушел рассерженный!

Юй Цинсюнь на мгновение задумался, вспомнив о бракоразводном документе.

— Но папе не понравился этот документ. Неужели Танэр хочет заставить папу принять то, что ему не нравится?

— Это мама подарила! Как тебе может не нравиться? — Юй Тан с упреком посмотрела на него, словно не веря своим ушам.

Юй Цинсюнь помедлил секунду и, многозначительно посмотрев на Тан Яо, сказал: — А если мне все-таки не нравится, что тогда?

Этот вопрос поставил Юй Тан в тупик.

— Но мама так долго писала, столько иероглифов… у нее даже рука устала… — нахмурившись, она немного подумала, а затем серьезно посмотрела на отца. — Извинись перед мамой, и когда она тебя простит, я тоже перестану сердиться.

— Вот как? — Юй Цинсюнь посмотрел на Тан Яо.

Тан Яо, сделав вид, что не слышала их разговора, положила дочери в тарелку немного еды. — Ешь, пока не остыло.

— Хорошо, — ответила Юй Тан, взглянув на отца.

Юй Цинсюнь перехватил ее взгляд, выпрямился и, низко поклонившись Тан Яо, произнес: — Прошу прощения, госпожа, за мое поведение. Я был неправ.

Сказав это, он посмотрел на Тан Яо с теплой улыбкой в глазах.

Тан Яо не хотела обращать на него внимания, но невольно встретилась с ним взглядом.

У Юй Цинсюня были красивые миндалевидные глаза.

Уголки его глаз были тонкими и слегка изогнутыми, что придавало им сходство с лепестками персика. Когда он смотрел на кого-то пристально, его взгляд, томный и пьянящий, словно манил за собой, заставляя теряться и тонуть в его глубине.

Глядя в эти глаза, она вдруг вспомнила их первую встречу много лет назад.

Тогда она услышала, что наследник титула герцога Юй, с которым она была обручена с детства, возвращается из военного похода. Переодевшись в мужскую одежду, она вместе со служанками отправилась верхом к дороге, по которой он должен был проехать.

Она долго ждала, но так и не увидела наследника герцога Юй. Лишь на закате она случайно встретила красивого юношу на белом коне.

Юноша, предоставив лошади свободу, неторопливо ехал по деревянному мосту. Он приближался к ней.

Закатное солнце освещало багровые облака, создавая захватывающий пейзаж.

Она засмотрелась, и ее конь вдруг чего-то испугался и рванул вперед.

Она неожиданно упала с лошади и уже приготовилась к удару, но вдруг оказалась в чьих-то объятиях.

У юноши были красивые миндалевидные глаза, его взгляд был томным и пьянящим, словно полным любви.

— Мама? — тихо позвала Юй Тан.

Тан Яо очнулась. Теперь, глядя в эти глаза, она понимала, что эта томность и глубина были лишь обманчивой видимостью. Он никогда по-настоящему ее не любил.

Иначе… иначе почему в прошлой жизни все так закончилось?

— Я мелочна и не могу простить тебя, — четко ответила Тан Яо.

Одиннадцать лет… пора было проснуться от этого сна.

Юй Цинсюнь замер.

Юй Ань и Юй Тан удивленно смотрели на них.

Тан Яо отвела взгляд и, положив детям еду в тарелки, сказала: — Ешьте.

Служанки, дрожа от страха, не смели смотреть в их сторону. Служанка, раскладывавшая еду, чуть не выронила блюдо, жалея, что оказалась здесь.

Воздух в комнате словно заледенел, как будто вдруг наступила зима.

Юй Цинсюнь, все еще стоя в поклоне, почувствовал, как улыбка сходит с его лица. Его брови нахмурились, а взгляд стал холодным.

— Ты разлюбила меня, — выпрямившись, он посмотрел на Тан Яо. Это было не вопрос, а утверждение.

Он не верил, что она так отдалилась от него из-за какой-то приемной дочери. Не верил, что его жена, которая раньше плакала из-за наложниц, вдруг сама отправила к нему в постель одурманенную служанку.

Только если она полюбила другого, все это имело смысл.

Тан Яо на мгновение замерла, а затем продолжила есть.

Юй Цинсюня охватил гнев, смешанный с непонятной, ноющей болью. Но, видя, как дети смотрят на них широко раскрытыми глазами, он сдержался и, сев за стол, молча принялся за еду.

Юй Тан и Юй Ань, ничего не понимая, переводили взгляд с отца на мать.

Служанки дрожали от страха, боясь, что их снова спросят о чем-нибудь.

К счастью, Юй Тан и Юй Ань, почувствовав напряжение, послушно ели, не произнося ни слова.

В комнате воцарилась тишина, нарушаемая лишь тихим звоном посуды.

— Я наелась! — Юй Тан подняла руки.

Служанка, стоявшая рядом, тут же подошла к ней, вытерла ей рот и руки влажным полотенцем.

Юй Ань, взглянув на сестру, тоже отложил ложку и сказал, что наелся.

Юй Тан, посмотрев на родителей, тихо спросила: — Я сегодня буду спать с мамой?

— Нет, ты будешь спать одна, — опередив Тан Яо, ответил Юй Цинсюнь, взглянув на дочь. — Тебе почти семь лет, как ты можешь спать с матерью?

Юй Тан удивленно расширила глаза. — Мне семь лет? Мне же только четыре!

Юй Цинсюнь, глядя на нее, принялся объяснять: — Ты в прошлом году отпраздновала свой четвертый день рождения, верно? После четырех лет идет пять. Пять лет — это еще один год, то есть шесть. Сейчас март, а в сентябре тебе исполнится еще один год, то есть почти семь.

Юй Тан смотрела на него, пораженная таким подсчетом.

Не дав ей опомниться, Юй Цинсюнь обратился к няне: — Уже поздно. Отведите их на прогулку, чтобы они переварили ужин, а потом уложите спать.

— Слушаюсь, — ответили няни. Одна взяла на руки ничего не понимающего Юй Аня, другая — за руку Юй Тан, и они вышли из комнаты.

— Мне… мне семь лет? — все еще не веря, спросила Юй Тан, когда ее выводили из комнаты.

— Да, — с улыбкой ответила няня. — Господин герцог имел в виду возраст по восточному исчислению…

Их голоса стихли.

В комнате повисла напряженная тишина. Юй Цинсюнь больше не ел, он лишь холодно смотрел на Тан Яо.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение