Глава 5. Измена (Часть 2)

— Отдайте замочки няне, — с улыбкой сказала Тан Яо. — Завтра я отправлю их ювелиру, пусть выгравирует иероглифы, и послезавтра вы сможете снова их носить.

— Хорошо, — дети послушно отдали замочки няне.

Тан Яо облегченно вздохнула, думая о том, что в день праздника нужно будет велеть служанкам не спускать с детей глаз, чтобы не повторилась история прошлой жизни.

Близился вечер, начинало темнеть.

Настало время ужина. Служанки принесли блюда и расставили их на столе. Юй Тан и Юй Ань вымыли руки и сели за стол. Они уже собирались начать есть, когда снаружи послышался голос.

— Господин герцог.

Все обернулись. В комнату вошел Юй Цинсюнь.

— Папа! — Юй Ань соскочил со стула и радостно бросился к нему.

Юй Цинсюнь подхватил сына на руки, улыбаясь. — Скучал по папе?

— Скучал, — нежно ответил Юй Ань.

— И папа по тебе скучал, — Юй Цинсюнь, улыбаясь, посмотрел на Тан Яо, а затем на Юй Тан.

Девочка, увидев, что он держит на руках брата, фыркнула и отвернулась.

Юй Цинсюнь усмехнулся и поставил сына на место.

Служанки окружили его. Одни принесли воду, другие — чистое полотенце, а третья быстро поставила на стол новые приборы.

Юй Цинсюнь вымыл и вытер руки, подошел к дочери и легонько пощипал ее за надутую щеку. — Что, все еще сердишься на папу?

Юй Тан сердито отмахнулась. — Ты вчера… нет, позавчера… мама дала тебе документ, а ты не взял его и ушел рассерженный!

Юй Цинсюнь на мгновение задумался, вспомнив о бракоразводном документе.

— Но папе не понравился этот документ. Неужели Танэр хочет заставить папу принять то, что ему не нравится?

— Это мама подарила! Как тебе может не нравиться? — Юй Тан с упреком посмотрела на него, словно не веря своим ушам.

Юй Цинсюнь помедлил секунду и, многозначительно посмотрев на Тан Яо, сказал: — А если мне все-таки не нравится, что тогда?

Этот вопрос поставил Юй Тан в тупик.

— Но мама так долго писала, столько иероглифов… у нее даже рука устала… — нахмурившись, она немного подумала, а затем серьезно посмотрела на отца. — Извинись перед мамой, и когда она тебя простит, я тоже перестану сердиться.

— Вот как? — Юй Цинсюнь посмотрел на Тан Яо.

Тан Яо, сделав вид, что не слышала их разговора, положила дочери в тарелку немного еды. — Ешь, пока не остыло.

— Хорошо, — ответила Юй Тан, взглянув на отца.

Юй Цинсюнь перехватил ее взгляд, выпрямился и, низко поклонившись Тан Яо, произнес: — Прошу прощения, госпожа, за мое поведение. Я был неправ.

Сказав это, он посмотрел на Тан Яо с теплой улыбкой в глазах.

Тан Яо не хотела обращать на него внимания, но невольно встретилась с ним взглядом.

У Юй Цинсюня были красивые миндалевидные глаза.

Уголки его глаз были тонкими и слегка изогнутыми, что придавало им сходство с лепестками персика. Когда он смотрел на кого-то пристально, его взгляд, томный и пьянящий, словно манил за собой, заставляя теряться и тонуть в его глубине.

Глядя в эти глаза, она вдруг вспомнила их первую встречу много лет назад.

Тогда она услышала, что наследник титула герцога Юй, с которым она была обручена с детства, возвращается из военного похода. Переодевшись в мужскую одежду, она вместе со служанками отправилась верхом к дороге, по которой он должен был проехать.

Она долго ждала, но так и не увидела наследника герцога Юй. Лишь на закате она случайно встретила красивого юношу на белом коне.

Юноша, предоставив лошади свободу, неторопливо ехал по деревянному мосту. Он приближался к ней.

Закатное солнце освещало багровые облака, создавая захватывающий пейзаж.

Она засмотрелась, и ее конь вдруг чего-то испугался и рванул вперед.

Она неожиданно упала с лошади и уже приготовилась к удару, но вдруг оказалась в чьих-то объятиях.

У юноши были красивые миндалевидные глаза, его взгляд был томным и пьянящим, словно полным любви.

— Мама? — тихо позвала Юй Тан.

Тан Яо очнулась. Теперь, глядя в эти глаза, она понимала, что эта томность и глубина были лишь обманчивой видимостью. Он никогда по-настоящему ее не любил.

Иначе… иначе почему в прошлой жизни все так закончилось?

— Я мелочна и не могу простить тебя, — четко ответила Тан Яо.

Одиннадцать лет… пора было проснуться от этого сна.

Юй Цинсюнь замер.

Юй Ань и Юй Тан удивленно смотрели на них.

Тан Яо отвела взгляд и, положив детям еду в тарелки, сказала: — Ешьте.

Служанки, дрожа от страха, не смели смотреть в их сторону. Служанка, раскладывавшая еду, чуть не выронила блюдо, жалея, что оказалась здесь.

Воздух в комнате словно заледенел, как будто вдруг наступила зима.

Юй Цинсюнь, все еще стоя в поклоне, почувствовал, как улыбка сходит с его лица. Его брови нахмурились, а взгляд стал холодным.

— Ты разлюбила меня, — выпрямившись, он посмотрел на Тан Яо. Это было не вопрос, а утверждение.

Он не верил, что она так отдалилась от него из-за какой-то приемной дочери. Не верил, что его жена, которая раньше плакала из-за наложниц, вдруг сама отправила к нему в постель одурманенную служанку.

Только если она полюбила другого, все это имело смысл.

Тан Яо на мгновение замерла, а затем продолжила есть.

Юй Цинсюня охватил гнев, смешанный с непонятной, ноющей болью. Но, видя, как дети смотрят на них широко раскрытыми глазами, он сдержался и, сев за стол, молча принялся за еду.

Юй Тан и Юй Ань, ничего не понимая, переводили взгляд с отца на мать.

Служанки дрожали от страха, боясь, что их снова спросят о чем-нибудь.

К счастью, Юй Тан и Юй Ань, почувствовав напряжение, послушно ели, не произнося ни слова.

В комнате воцарилась тишина, нарушаемая лишь тихим звоном посуды.

— Я наелась! — Юй Тан подняла руки.

Служанка, стоявшая рядом, тут же подошла к ней, вытерла ей рот и руки влажным полотенцем.

Юй Ань, взглянув на сестру, тоже отложил ложку и сказал, что наелся.

Юй Тан, посмотрев на родителей, тихо спросила: — Я сегодня буду спать с мамой?

— Нет, ты будешь спать одна, — опередив Тан Яо, ответил Юй Цинсюнь, взглянув на дочь. — Тебе почти семь лет, как ты можешь спать с матерью?

Юй Тан удивленно расширила глаза. — Мне семь лет? Мне же только четыре!

Юй Цинсюнь, глядя на нее, принялся объяснять: — Ты в прошлом году отпраздновала свой четвертый день рождения, верно? После четырех лет идет пять. Пять лет — это еще один год, то есть шесть. Сейчас март, а в сентябре тебе исполнится еще один год, то есть почти семь.

Юй Тан смотрела на него, пораженная таким подсчетом.

Не дав ей опомниться, Юй Цинсюнь обратился к няне: — Уже поздно. Отведите их на прогулку, чтобы они переварили ужин, а потом уложите спать.

— Слушаюсь, — ответили няни. Одна взяла на руки ничего не понимающего Юй Аня, другая — за руку Юй Тан, и они вышли из комнаты.

— Мне… мне семь лет? — все еще не веря, спросила Юй Тан, когда ее выводили из комнаты.

— Да, — с улыбкой ответила няня. — Господин герцог имел в виду возраст по восточному исчислению…

Их голоса стихли.

В комнате повисла напряженная тишина. Юй Цинсюнь больше не ел, он лишь холодно смотрел на Тан Яо.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 5. Измена (Часть 2)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение