Глава 5. Измена
Темница, где находился карцер, располагалась недалеко от внешнего кабинета Юй Цинсюня. Оба места находились под усиленной охраной.
Тан Яо не успела подойти, как ее остановили стражники.
— Прошу прощения, госпожа, но без разрешения господина герцога никому нельзя сюда приближаться.
Тан Яо нахмурилась, но не стала настаивать. — Как главная госпожа, я имею право знать, в чем провинилась моя служанка. Я не буду входить. Приведите Люйхэ ко мне. После того, как я выясню обстоятельства, можете распоряжаться ею, как сочтете нужным.
Стражники переглянулись.
Один из них сложил руки и сказал: — Подождите немного, госпожа.
Сказав это, он отправился за Люйхэ.
Через некоторое время Люйхэ, одетую лишь в нижнее белье, вывели наружу.
Увидев Тан Яо, она бросилась к ней. — Госпожа, спасите меня! Я все сделала по вашему приказу… Ай!
Растрепанную женщину, не добежавшую до Тан Яо, схватили за волосы и с силой толкнули на колени.
Служанки, сопровождавшие Тан Яо, побледнели.
Тан Яо нахмурилась еще сильнее. Вспомнив слова и состояние Юй Цинсюня прошлой ночью, она предположила: — Ты… подсыпала что-то господину герцогу в отвар?
— Это вы мне велели! — тут же закричала Люйхэ.
Тан Яо нахмурилась. — Когда я тебе такое велела?
Люйхэ поспешно заговорила: — Вчера вы сказали мне прийти и прислуживать господину герцогу. Вы сказали, что если я забеременею, то станете меня наложницей. И я… я… Госпожа, спасите меня!
К концу своей речи она уже плакала.
Тан Яо мгновенно поняла, почему Юй Цинсюнь был так зол прошлой ночью.
Она сделала глубокий вдох. — Я велела тебе прислуживать, а не подсыпать снадобья и лезть в его постель. И уж тем более я не обещала сделать тебя наложницей!
— Но… но вы же говорили… — Люйхэ смотрела на нее широко раскрытыми глазами, словно не веря своим ушам.
Тан Яо не могла принять это обвинение. — Вчера я сказала тебе прийти и позаботиться о том, чтобы у господина герцога появились наследники. Я не просила тебя подсыпать ему снадобья и соблазнять его. И я никогда не обещала сделать тебя наложницей. К кому бы ты ни прислушивалась, иди и разбирайся с ним. Не впутывай меня в это!
Она хотела развестись с Юй Цинсюнем, ей было все равно, возьмет ли он наложницу или нет, но она не настолько низко пала, чтобы прибегать к таким методам!
— Но… но… — Люйхэ, не отрывая от нее взгляда, хотела что-то сказать в свое оправдание.
— Раз ты не хочешь говорить, кто тебя надоумил, тогда сама неси ответственность за свои поступки! — Тан Яо не стала больше спорить и развернулась, чтобы уйти.
Люйхэ, увидев, что она уходит, закричала: — Госпожа, не уходите! Спасите меня! Я все сделала по вашему приказу! Я вас слушалась…
Тан Яо не обратила на нее внимания.
Служанки, окружавшие ее, переглянулись.
Отойдя на некоторое расстояние, Тан Яо взяла себя в руки. — Сяочэнь.
— Я здесь, госпожа.
— Узнай, с кем встречалась Люйхэ вчера, где она взяла снадобье и… контактировала ли она с кем-нибудь из Зала Долголетия и Счастья, — приказала Тан Яо.
Сяочэнь удивилась. — Госпожа, вы подозреваете, что Люйхэ действовала по… чьему-то приказу?
— У нее не хватило бы смелости подсыпать снадобье. Ее кто-то надоумил, — Тан Яо была уверена, что ее вчерашние слова не могли быть так поняты.
К тому же, покушаться на еду и питье — это серьезное преступление.
Если сегодня она подсыпала снадобье, кто может гарантировать, что завтра она не отравит?
Обвинение в покушении на убийство было вполне обоснованным.
Юй Цинсюнь не простит ее, и Тан Яо не собиралась просить за нее.
Старшая служанка Сяочэнь отправилась собирать информацию.
Мухэ, поддерживая Тан Яо, с беспокойством сказала: — Если об этом станет известно, это может повредить вашей репутации, госпожа.
Люйхэ действовала от имени Тан Яо.
Теперь, когда случилась такая неприятность, и Тан Яо не стала ее защищать, другие служанки, выполняющие ее поручения, могут испугаться, что их тоже бросят.
— Вся резиденция знает, что я ревнива. Кто поверит ее словам? — Тан Яо не беспокоилась об этом, но решила перестраховаться. — Распространите слух, что Люйхэ по собственной инициативе добавила что-то в еду господина герцога, за что и была строго наказана. Господин герцог уже разобрался с ней в назидание другим!
— Слушаюсь, — Мухэ тут же отправила людей распространить эту новость.
Вернувшись в Зал Пышной Зелени,
Тан Яо, потирая виски, прилегла на кушетку. Она немного отдохнула, когда снаружи послышался веселый смех. Это вернулись Юй Тан и Юй Ань.
— Мама, мы вернулись! — звонкий голос девочки раздался первым.
Юй Ань, как обычно, следовал за сестрой, тихонько повторяя: — …Вернулись.
Тан Яо посмотрела на них. Дети подбежали к ней. На шее у каждого висел маленький золотой замочек на красной нити. К замочку были прикреплены три крошечных колокольчика, которые звенели при каждом движении.
Тан Яо удивленно спросила: — Откуда у вас эти замочки? Я их раньше не видела.
— Двоюродная бабушка подарила, — ответила Юй Тан, с удовольствием покачивая замочком. Было видно, как он ей нравится.
— Правда? — Тан Яо слегка нахмурилась.
Она не испытывала симпатии к Цзян Шуцинь. Взяв замочек, она внимательно осмотрела его, но ничего подозрительного не обнаружила.
Глядя на колокольчики, она вдруг вспомнила кое-что.
В прошлой жизни на праздновании дня рождения свекрови управляющая матушка Ван Юйхэ подарила Танэр и приемной дочери одинаковые заколки.
К заколкам тоже были прикреплены колокольчики, которые звенели при ходьбе. Дети были в восторге от них.
Во время праздника заколка приемной дочери каким-то образом пропала. А так как у Танэр была такая же, приемная дочь со слезами на глазах намекнула, что Танэр забрала ее заколку. Гости пожалели ее, сказав, что Танэр, пользуясь своим положением, слишком избалована и капризна.
Хотя позже недоразумение разрешилось, гости уже разошлись, и Танэр осталась обиженной.
На этот раз…
— Мама, тебе тоже нравится этот замочек? — спросила Юй Тан.
Тан Яо очнулась и поняла, что все еще держит замочек в руках.
Девочка, решив, что маме понравился замочек, немного подумала, а затем сняла его с шеи и протянула Тан Яо. — Завтра я надену золотого кролика, а этот замочек подарю тебе, мама.
Тан Яо рассмеялась, чувствуя тепло в груди. Она обняла дочь вместе с замочком. — Как я могу отнимать у тебя то, что тебе нравится? Если Танэр любит звенящие вещи, завтра я велю прикрепить колокольчики ко всем твоим золотым кроликам и ягнятам.
Юй Тан очень любила золотые украшения, и у нее их было немало.
Услышав слова матери, ее глаза засияли. — Ура!
— М-м… — девочка немного подумала и с сомнением произнесла: — Но мне нравятся и те кролики с ягнятами, которые не звенят…
— Тогда мы не будем трогать твои старые украшения. Я велю сделать новые, со звоночками, — с улыбкой сказала Тан Яо.
Юй Ань, подняв свой замочек, тоже попросил: — И… и мне звенящие!
— Хорошо, — согласилась Тан Яо. — И для Аня сделаем звенящие.
Затем она снова обратилась к дочери: — Двоюродная бабушка подарила замочки только тебе и брату, или другим детям тоже?
— Она не говорила, — ответила Юй Тан.
— Понятно, — Тан Яо кивнула и тихо сказала: — В следующий раз, когда кто-то будет дарить тебе подарки, обязательно узнай, это только для тебя или у других есть такие же.
— Почему? — не поняла Юй Тан.
Тан Яо с улыбкой погладила ее по голове. — Потому что если у кого-то есть такие же, их легко перепутать.
— Подумай, если ты потеряешь свою вещь, а потом увидишь у другой девочки точно такую же, разве ты не подумаешь, что это твоя вещь?
Юй Тан задумалась и кивнула. — Да.
— Поэтому, будь то подарок или что-то другое, сначала нужно выяснить, есть ли такие же у других. И если есть, то, увидев такую же вещь, не удивляйся, — объяснила Тан Яо.
Юй Тан кивнула, посмотрела на свой замочек, потом на замочек брата и спросила: — А что, если у кого-то есть такой же, и эта девочка подумает, что я взяла ее вещь?
Тан Яо улыбнулась. — Лучше всего не носить одинаковые вещи с другими. А если очень хочется, то сделай на своей вещи какую-нибудь метку, чтобы не перепутать. Тогда, если возникнет недоразумение, его можно будет быстро разрешить.
— Хорошо, — кивнула Юй Тан, снова взяв замочек в руки. — А как сделать метку на этом?
— Можно выгравировать на обратной стороне иероглиф «Тан» для Танэр, а на замочке Аня — иероглиф «Ань».
(Нет комментариев)
|
|
|
|