Тайфужэнь Ван, обеспокоенная, но не зная, к чему придраться, махнула рукой, отпуская Тан Яо.
Вернувшись из Зала Долголетия и Счастья, Тан Яо занялась встречами с управляющими, уточняя детали празднования дня рождения Тайфужэнь, которое должно было состояться через три дня. Она также организовала дегустацию блюд, чтобы убедиться, что все пройдет гладко.
Пока она занималась всеми этими делами, наступила ночь.
*
Прошло больше полугода со смерти предыдущего императора. Новому императору было всего девять лет.
Юй Цинсюнь пользовался доверием покойного императора и был назначен регентом. Он не только командовал всеми войсками империи, но и возглавлял один из трех департаментов императорской канцелярии. Из-за своей занятости он возвращался домой лишь поздно вечером, когда в домах уже гасили огни.
Так было и сегодня.
Когда он вернулся в резиденцию, все уже спали.
В такие дни Юй Цинсюнь обычно ночевал во внешнем кабинете.
— Господин герцог, горячая вода готова. Госпо… госпожа велела мне сохранить для вас лечебный отвар, — как только он вошел, служанка принесла чашку с отваром.
Юй Цинсюнь взглянул на чашку и узнал целебный отвар, который Тан Яо часто готовила для него.
Его жена была прекрасной кулинаркой и особенно хорошо готовила лечебные отвары. Обычно, когда он возвращался поздно или был занят, она присылала ему что-нибудь для поддержания сил.
Сердце Юй Цинсюня согрелось.
Последние два дня из-за Чанхуань она почти не разговаривала с ним. Раз она прислала отвар, значит, уже успокоилась и решила помириться.
Юй Цинсюнь, не раздумывая, выпил отвар.
Выйдя из ванной, он еще не дошел до кровати, как почувствовал неладное.
В тусклом свете свечи за пологом он увидел изящный силуэт лежащей женщины.
Юй Цинсюнь остановился, его брови нахмурились.
Женщина за пологом, ничего не подозревая, тихо, с притворной нежностью произнесла: — Господин герцог, госпожа прислала меня, чтобы я помогла вам отойти ко сну.
— Помогла? — холодно переспросил Юй Цинсюнь.
— Да, — женщина за пологом, не чувствуя опасности, томно протянула: — Господин герцог, уже поздно, вам… вам пора спать.
— Убирайся, — ледяным тоном произнес Юй Цинсюнь.
Женщина за пологом вздрогнула, прикусила губу и нехотя пролепетала: — Но госпожа велела мне…
— Слуги! — Юй Цинсюнь не стал слушать ее оправдания.
Стражники, дежурившие снаружи, тут же вошли. — Господин герцог.
— Вытащите ее и скормите собакам, — холодно приказал Юй Цинсюнь, сохраняя невозмутимое выражение лица.
Стражники замерли, затем направились к кровати.
— Нет! — женщина за пологом, наконец, поняла, что происходит, и в ужасе скатилась с кровати. Тонкое покрывало едва прикрывало ее грудь. Она в панике упала на колени перед Юй Цинсюнем, подняв на него полные слез глаза и как бы невзначай обнажив плечи.
— Господин герцог, пощадите! Это госпожа прислала меня. Она сказала…
— Ты уверена, что это госпожа тебя прислала? — равнодушно спросил Юй Цинсюнь.
— Да-да! — женщина закивала, прижимаясь к нему всем телом. — Госпожа сказала, что больше не может иметь детей, и велела мне… Ой!
Юй Цинсюнь отстранился.
Женщина, потеряв опору, упала на пол. Покрывало соскользнуло, обнажив ее полностью.
Юй Цинсюнь почувствовал внезапный прилив желания, которого никак не ожидал.
Он быстро понял, в чем дело, и его взгляд стал ледяным.
Он думал, что Тан Яо прислала ему отвар в знак примирения, а оказалось…
Юй Цинсюнь подавил нежелательное возбуждение и сквозь зубы процедил: — Что она сказала?
— Госпожа сказала, что не может больше иметь детей, и велела мне… прийти… прислужить вам. И если я рожу вам сына или дочь, то… то она сделает меня наложницей… — не успела женщина договорить,
как Юй Цинсюнь развернулся и вышел.
— Вытащите ее!
— Слушаемся.
Юй Цинсюнь подошел к Залу Пышной Зелени и увидел, что ворота заперты. Внутри было темно, все, казалось, спали.
Сдерживая гнев, он не стал выламывать ворота и звать кого-либо, а перелез через стену, быстро пересек двор и вошел в дом.
Служанка, дежурившая во дворе, заметила тень, но не успела ничего сказать.
Юй Цинсюнь распахнул дверь и вошел в дом. Служанка, спавшая в соседней комнате, вскочила с испуганным криком.
— Кто здесь?!
— Уйди, — бросил Юй Цинсюнь и прошел мимо нее в спальню.
Служанка замерла, узнав его голос, а затем, вспомнив что-то, поспешила предупредить: — Господин герцог, там…
Она не успела договорить, как Юй Цинсюнь вошел в комнату, откинул полог и собрался лечь в постель. В полумраке ему показалось, что в кровати кто-то есть.
Служанка, зажегши свечу, поспешила за ним. — Господин герцог, Четвертая госпожа и Маленький господин тоже…
Юй Цинсюнь в слабом свете свечи увидел, что происходит в кровати.
На широкой кровати с балдахином лежали трое: двое маленьких и один взрослый.
Его дочь спала, раскинув руки и ноги, его сын — чинно и спокойно, а его жена лежала на боку. В тусклом свете ее силуэт казался особенно прекрасным, и в Юй Цинсюне вспыхнуло желание.
Его дыхание участилось. Преодолевая нахлынувшее возбуждение, он наклонился и обнял спящую жену.
Тан Яо резко проснулась. — Ты…
— Тсс, не разбуди Танэр и Аня, — хрипло прошептал Юй Цинсюнь. Его дыхание было горячим.
Тан Яо почувствовала опасность.
Он…
Сердце Тан Яо сжалось.
Юй Цинсюнь крепче прижал ее к себе, его лицо приблизилось к ее лицу. — Это ты послала служанку в мою постель?
Послала служанку?
Тан Яо нахмурилась.
Она действительно отправила Люйхэ прислуживать ему, но не для того, чтобы та соблазняла его.
Тан Яо быстро обдумала ситуацию и, вместо того чтобы оправдываться, согласилась: — Да.
Взгляд Юй Цинсюня похолодел. Он поднял ее на руки.
— Ты… — Тан Яо попыталась вырваться.
— Хочешь, чтобы я занялся тобой прямо здесь, на глазах у детей? — холодно спросил он.
Тан Яо замерла. Ради спящих детей она не смела произнести ни звука.
— Присмотри за ними, — сказал Юй Цинсюнь, проходя мимо служанки со свечой.
— …Слушаюсь, — тихо ответила служанка.
(Нет комментариев)
|
|
|
|