Карета тряхнуло, и Сун Цяньнин открыла глаза. Голова кружилась, она не понимала, где они находятся.
— Возьми эти деньги и купи что-нибудь поесть, — сказал Су Ланьчэн, бросая ей свой кошелек.
Сун Цяньнин не смогла его поймать. Тяжелый, туго набитый кошелек упал ей на колени, довольно чувствительно ударив.
— Что вы хотите, господин? — спросила она, поднимая кошелек.
— Все равно. Купи, что хочешь, — равнодушно ответил Су Ланьчэн, закрывая глаза.
Сун Цяньнин ответила: — Слушаюсь, — открыла дверь кареты и, спотыкаясь, вышла наружу.
Рынок был полон людей, словно в праздничный день. Сун Цяньнин редко бывала в таких местах. Она оглядела улицы по сторонам. Выбор был огромный, и она не знала, что купить.
Голова и тело болели все сильнее, и она, не желая больше медлить, решила купить что-нибудь побыстрее.
Она выбрала лавку с булочками. Свежеиспеченные булочки можно было купить и сразу уйти — идеальный вариант.
Пробираясь сквозь толпу, она подошла к лавке и попросила пять булочек. «Пяти должно хватить господину», — подумала она.
— Вот, девушка, ваши пять булочек. Держите крепче.
— Сколько с меня?
— Пять медяков.
Сун Цяньнин открыла кошелек, но в нем были только серебряные монеты. Она достала самый маленький кусочек серебра, но и он весил пол-ляна. Продавец опешил.
— Но… девушка… Даже если вы купите все мои булочки, я не смогу вам дать сдачи!
Продавец был в растерянности. У него действительно не было мелочи.
Сун Цяньнин не понимала, в чем дело, и долго спорила с продавцом. В конце концов, не желая больше задерживаться, она отдала ему пол-ляна серебра, сказав, что сдачи не нужно.
Такого щедрого покупателя продавец видел впервые. Он хотел отдать ей все булочки из паровой корзины.
Но Сун Цяньнин торопилась и вежливо отказалась.
Обернувшись, она не увидела кареты. Она не ошиблась. Такая заметная карета не могла просто исчезнуть. Только слепой мог ее не заметить.
Сун Цяньнин огляделась по сторонам, ища карету. Но нигде не было видно кареты поместья Су.
Сун Цяньнин растерялась. Она стояла посреди толпы, не зная, куда идти. Она никогда не выходила за пределы поместья Су и даже не знала, на какой улице находится.
У нее разболелась голова, в ушах зашумело. Толпа толкала ее из стороны в сторону, пока она не оказалась на краю улицы.
Глядя на спешащих прохожих, Сун Цяньнин чувствовала себя потерянной и растерянной. От раздумий у нее еще сильнее разболелась голова. Ей казалось, что ее мозг превратился в клейстер, который кто-то безжалостно перемешивает. Перед глазами мелькали странные, незнакомые образы. И каждый раз, когда они появлялись, ей казалось, что голова сейчас взорвется.
Небо затянули тучи. Люди поднимали головы, глядя на темные облака, которые, казалось, вот-вот обрушатся на город. Похоже, собирался дождь.
Первые капли упали на сухую землю, а затем хлынул ливень. Улицы окутал серый туман. Прохожие и торговцы бросились искать укрытие.
Сун Цяньнин шла по почти опустевшей улице, не обращая внимания на дождь. В отличие от других, она не спешила укрыться от ливня, а брела под дождем, не зная, куда идет.
Она долго шла под дождем. Бумажный пакет, в котором лежали булочки, давно промок.
— Девушка, так нельзя! Идите сюда, спрячьтесь от дождя! — окликнул ее мужчина лет сорока и отвел под навес.
— Девушка, дождь сильный. Промокнете — заболеете, — сказал он, глядя на небо.
Сун Цяньнин больше не уходила, а стояла под навесом, пока не перестал дождь.
— Ну вот, дождь закончился. Пора домой, — сказал мужчина и направился прочь. Пройдя несколько шагов, он обернулся и увидел, что девушка стоит на месте. — Девушка, дождь кончился. Можете идти.
Он снова окликнул ее, но Сун Цяньнин не ответила. Мужчина хитро прищурился.
— Вы, наверное, заблудились? Может, зайдете ко мне? Мой дом совсем рядом, в переулке… — сказал он и, положив руку ей на плечо, попытался увести ее с собой.
— Не трогайте меня! Я никуда не пойду! — Сун Цяньнин оттолкнула его руку и сердито посмотрела на него.
(Нет комментариев)
|
|
|
|