Глава 9 (Часть 2)

Су Ланьчэн не сразу вернулся в Журавлиное Облако, а решил немного отдохнуть в главном зале.

Вскоре туда быстрым шагом пришла Ли-мамаша и поклонилась.

— Я пришла доложить господину, что Чуньхуа снова провинилась. Мне пришлось ее наказать. Я ее немного побила, сейчас она, наверное, лежит в своей комнате.

— Немного побила?

— Ну… раз двадцать-тридцать… — ответила женщина, немного подумав.

— Что она такого сделала, что ты ее так наказала?

— Господин не знает, но Чуньхуа разбила ценную вазу госпожи. Она не только не признала свою вину, но еще и начала мне угрожать! Если бы я оставила это без внимания, то подорвала бы авторитет поместья Су и госпожи. Прошу господина разобраться в этом деле.

Ли-мамаша говорила очень убедительно, в конце концов апеллируя к авторитету поместья и госпожи.

Су Ланьчэн нахмурился. Формально служанка была наказана за провинность, но по сути это было телесное наказание принцессы. Какой-то горшок не стоит и мизинца принцессы!

Но Ли-мамаша не знала о настоящем происхождении Сун Цяньнин, поэтому не виновата.

Однако на этот раз он счел наказание чрезмерным.

— Она служит в Журавлином Облаке. Почему ты наказала ее без моего разрешения?

— … Виновата, господин. Я acted rashly. Прошу меня простить.

— На этот раз я тебя прощаю, но впредь будь осторожнее.

— Слушаюсь, господин. Я запомню.

Ли-мамаша говорила искренне, и Су Ланьчэн решил не наказывать ее. В конце концов, это дело можно было рассматривать по-разному, и не стоило раздувать из мухи слона.

— Я слышал, тебя сегодня наказали? — спросил Су Ланьчэн, вернувшись в Журавлиное Облако и позвав Сун Цяньнин.

— Да… — ответила она слабым голосом. В ней не было и следа прежней живости.

Су Ланьчэн взмахнул рукавом и сел за круглый стол, внимательно посмотрев на нее.

— Я поговорил с Ли-мамашей. Ты виновата, так что наказание заслуженное.

— Это не так! Я не виновата! Я не разбивала вазу!

— Тогда расскажи, как все было.

Су Ланьчэн взял чайник, налил себе воды в чашку.

Сун Цяньнин, шмыгая носом, начала рассказывать.

— Я… я была очень осторожна… Но вдруг услышала лай собаки… Испугалась… и выронила вазу…

— Так ты все-таки ее разбила. Это твоя вина. И потом, откуда в поместье Су взяться собаке?

— Но я точно слышала лай…

Сун Цяньнин настаивала на своем, но Су Ланьчэн считал, что она просто оправдывается. В поместье Су не держали собак, ни раньше, ни сейчас. Так что это был полный вздор.

Су Ланьчэн не хотел слушать ее оправдания. Он и раньше знал, какой у нее острый язык.

— Иди, отдохни. И не забудь обработать раны. Если нет лекарства, попроси у кого-нибудь, — сказал он.

— Хорошо, — ответила Сун Цяньнин и, еле передвигая ноги, вышла из комнаты.

— Присматривай за ней. Если что-то случится, сразу доложи, — сказал Су Ланьчэн Чжэн Цзюню.

— Слушаюсь, господин.

Су Ланьчэн посмотрел ей вслед. Судя по тому, что она могла отвечать на его вопросы, ничего серьезного с ней не случилось. Если бы она была сильно ранена, он бы позвал врача.

Сун Цяньнин, едва волоча ноги, вернулась в свою комнату. Не снимая обуви, она упала лицом вниз на кровать. Спина очень болела, и она не могла лечь на спину.

Хорошо еще, что Ли-мамаша била ее метелкой из перьев, а не палкой.

Но и метелка была довольно болезненной. Спина у Сун Цяньнин горела, ей было больно даже дышать.

«За что мне все это?» — подумала она. Из ее глаз покатилась слеза. Лежа на кровати, она тихонько плакала.

«Неужели я рождена для такой жалкой жизни?» Она ничего не понимала.

Слезы и сопли намочили одеяло. Сун Цяньнин почувствовала озноб, накрылась одеялом и, немного поплакав, уснула.

— Какими судьбами? — спросил Су Ланьчэн.

— Нельзя просто так навестить друга?

— Конечно, можно.

Лян Сюэжоу редко приходила к нему сама, и Су Ланьчэн, конечно, был рад ее видеть. Но он не понимал, зачем она пришла.

— Ты помнишь шкатулку с восемью сокровищами, которую я тебе подарила?

— Ты из-за нее пришла?

— Да. На ней такой красивый узор, настоящая редкость. Я хотела бы его скопировать и вышить такой же.

Она объяснила причину своего визита, и лицо Су Ланьчэна помрачнело.

— Если бы ты пришла раньше…

— Что случилось?

— Прости, кажется, я ее потерял…

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение