Глава 10
— Прости, — сказал Су Ланьчэн с виноватым видом.
Лян Сюэжоу на мгновение задумалась, но не стала его упрекать.
— Ну что ж, я просто пришла попытать счастья, не думала, что мне так не повезет.
— Может, мне еще поискать? Если найду, дам тебе знать.
— Не стоит, это не так важно, — ответила Лян Сюэжоу беззаботным тоном, но в ее глазах читалось сожаление.
Чем безразличнее она пыталась казаться, тем сильнее Су Ланьчэн чувствовал свою вину. Он не знал, как ее утешить, и в кабинете воцарилось молчание.
Вдруг глаза Лян Сюэжоу заблестели. Казалось, она что-то заметила. Наклонившись, она подняла с пола осколок, завернув его в свой платок с вышитыми цветами айвы.
— Брат Су, посмотри, — сказала она, протягивая ему платок.
Су Ланьчэн внимательно осмотрел осколок. Цвет показался ему знакомым — таким же, как у пропавшей шкатулки. Он встал и подошел к Лян Сюэжоу. Взяв платок, он еще раз взглянул на осколок. Несмотря на маленький размер, узор на нем был отчетливо виден.
Он был уверен, что это осколок от шкатулки.
Мысли лихорадочно проносились в голове Су Ланьчэна. Улики были у него в руках. Вспомнив один случай, он подумал, что не стоило так баловать Сун Цяньнин.
Проводив гостью, Су Ланьчэн позвал Сун Цяньнин.
До этого Сун Цяньнин убирала опавшие листья во дворе. Зная, что сегодня в поместье приезжала Лян Сюэжоу, она сгорала от ревности, представляя, как они проводят время наедине.
Однако она не знала, что их разговор был вполне обычным, без каких-либо намеков на близость.
К тому же, с самого утра у Сун Цяньнин болела голова. Она думала, что просто не выспалась. Но, занявшись работой, она почувствовала себя еще хуже, и ей стало не до ревности.
— Спрашиваю еще раз: ты видела малиновую шкатулку вот такого размера? — спросил Су Ланьчэн, показывая размер рукой.
Он строго посмотрел на нее, ожидая честного ответа.
Сун Цяньнин, плохо соображая от головной боли, все же твердо стояла на своем: — Нет, не видела.
Ее голос был тихим, но отчетливым.
— Спрашиваю в последний раз: отвечай честно, видела или нет?
— Нет.
Несмотря на его настойчивость, она не меняла своего ответа.
Су Ланьчэн посмотрел на ее красивое лицо. В ее взгляде не было ни тени смущения. Как она может так спокойно лгать, даже не краснея?
«Настоящая принцесса, ничего не скажешь», — с разочарованием подумал Су Ланьчэн, закрыв глаза. Открыв их, он увидел в них гнев.
— Чжэн Цзюнь!
— Я нашел, господин!
Су Ланьчэн рассчитал время. Чжэн Цзюнь должен был уже вернуться с докладом. И действительно, едва он позвал слугу, как тот появился в дверях.
Чжэн Цзюнь стремительно вошел в комнату. В руках он держал сверток, найденный в комнате Сун Цяньнин. Подойдя к столу Су Ланьчэна, он положил его на стол. Сун Цяньнин узнала знакомую ткань и форму свертка и очень удивилась. Но у нее так сильно болела голова, что ей было не до этого. Она даже не пыталась оправдаться.
Чжэн Цзюнь развернул сверток. Внутри лежала малиновая шкатулка с восемью сокровищами, которую искал Су Ланьчэн. Шкатулку нашли в ее комнате, и теперь ей некуда было деваться.
— Это нашли у тебя в комнате. Что ты можешь сказать в свое оправдание? — спросил Су Ланьчэн, опершись левой рукой о подлокотник кресла. Его голос был уже не таким мягким, как раньше.
Сун Цяньнин чувствовала себя так плохо, что не хотела ничего говорить. Она молчала, не пытаясь ни оправдаться, ни извиниться.
Су Ланьчэна разозлило ее поведение. Она не только скрыла правду, но и не раскаивалась в содеянном.
Сжав кулаки, он понял, что его терпение на исходе. Ли-мамаша говорила ему, что она лгунья. Су Ланьчэн знал о ее характере, но не думал, что она способна на такую откровенную ложь.
Признать свою ошибку и исправиться — это основа человеческого поведения. Но Су Ланьчэн не видел в ней ни капли раскаяния. Казалось, ложь вошла у нее в привычку.
В кабинете повисла напряженная тишина. Су Ланьчэн молча сидел за столом.
— Выйдем, — сказал он, вставая из-за стола.
Проходя мимо нее, он бросил на нее тяжелый взгляд. Сун Цяньнин не знала, куда он идет, но молча последовала за ним. Она шла, низко опустив голову, пока не поняла, что они подошли к карете. Это была карета поместья Су. Разве служанке можно ехать в одной карете с господином?
— Садись, — раздался голос Су Ланьчэна из кареты. Сун Цяньнин, дрожа, забралась внутрь.
Она вошла и увидела, что он уже сидит. Сун Цяньнин не знала, куда ей сесть.
— Заходи, — сказал он своим обычным холодным тоном. От этих двух слов у нее по спине пробежали мурашки.
Сун Цяньнин, собравшись с духом, села напротив него. Не успела она как следует устроиться, как Су Ланьчэн сказал: — Поехали.
Как только он произнес эти слова, Чжэн Цзюнь ответил ему, и дверь кареты закрылась. Затем послышался голос кучера, и карета тронулась.
Сун Цяньнин сидела у окна. Ее лицо было бледным, в голове шумело. Она хотела только одного — отдохнуть, поспать. Она очень устала, все тело болело от синяков.
— Куда мы едем? — тихо спросила она, но мужчина не ответил.
Сун Цяньнин посмотрела на него. Су Ланьчэн сидел с закрытыми глазами, словно не желая с ней разговаривать. Помолчав, она отвела взгляд и тоже закрыла глаза, чтобы немного отдохнуть.
Колеса кареты долго крутились, пока снаружи не послышались голоса и вкусные запахи. Похоже, они приехали на оживленный рынок.
— Остановись, — сказал Су Ланьчэн. Его голос был негромким, но отчетливо слышным среди уличного шума.
Кучер натянул поводья, и карета остановилась.
(Нет комментариев)
|
|
|
|