Глава 11 (Часть 2)

Отец этой девушки в розовом платье служил в Ханьлинь Юань, но его должность была незначительной, жалованье небольшим, и он не мог позволить дочери много тратить.

Пользуясь положением своего отца, Линь Таосю тратила деньги прежней Цзян Ханьчжи и издевалась над ней.

Семья Ань была богатой и влиятельной, и угощения на столе выглядели очень аппетитно. Пирожные были украшены искусно вырезанными цветами, которые казались живыми. Стол ломился от яств и вина, аромат еды щекотал ноздри. Цзян Ханьчжи могла устоять перед красотой мужчин, но не перед вкусной едой. Пока она наслаждалась угощениями, вокруг нее жужжали надоедливые мухи. Цзян Ханьчжи раздраженно цокнула языком, эти люди ужасно ей докучали.

— Даже если выходить замуж за старика, то нужно выбирать богатого, — не унималась Линь Таосю. — Зачем тебе этот никчемный альфонс?

Ее нефритовые украшения с жемчугом покачивались в такт ее словам. Если бы они были подлиннее, она бы непременно ткнула ими Цзян Ханьчжи в лицо.

Подруги Линь Таосю поддержали ее.

Шум привлек внимание других гостей. Госпожа Ань как раз встречала у ворот важную персону, и, войдя, они увидели эту сцену. Ань Чусинь нахмурилась и, повернувшись к гостье, с улыбкой произнесла: — Ваше Высочество, здесь слишком шумно. Позвольте мне проводить вас в другую комнату, чтобы вы могли отдохнуть.

— Не стоит беспокоиться, — ответила принцесса, прикрывая рот платком, словно увидела что-то неприятное. — Я не намерена оставаться на этом недостойном празднике. Я пришла лишь для того, чтобы передать подарок. Ваше Высочество уже проявило достаточно милосердия, посетив этот праздник. В следующий раз не приглашайте меня. Сянэр, мы уходим.

Ань Чусинь с трудом удалось пригласить на праздник важную особу из императорской семьи, и вот теперь гостья уходит. Лицо Ань Чусинь помрачнело. Она проводила принцессу взглядом, а затем, с хмурым видом, направилась к столу, чтобы разобраться в ситуации.

Подойдя ближе, она услышала: — У меня есть деньги.

Ань Чусинь замерла. Кто это говорит так высокомерно, даже ее кузина не позволяла себе такого.

Все странно замолчали. Линь Таосю ничего не понимала: — И что?

Какое отношение имеют ее деньги к замужеству?

Цзян Ханьчжи, не удержавшись, взяла с тарелки виноградину и, не очищая от кожуры, отправила ее в рот. — У меня есть деньги, — медленно произнесла она. — Если у меня нет каких-то странных наклонностей, зачем мне выходить замуж за старика, да еще и второй женой?

Подруги Линь Таосю вдруг поняли. Действительно, если у нее есть деньги, зачем ей становиться второй женой богатого старика?

Возможно, этот старик даже беднее Цзян Ханьчжи...

Все посмотрели на Линь Таосю, чье лицо исказилось гримасой. Неужели у нее действительно есть такие странные предпочтения?

Съев одну виноградину, Цзян Ханьчжи больше не притронулась к ним и молча отпила глоток чая. Почему виноград в поместье Ань такой кислый? Она вытерла губы платком и с улыбкой посмотрела на девушек: — Что за грубости? Какой еще «альфонс»? Это мой возлюбленный! Вы просто не понимаете, какое это удовольствие — иметь возлюбленного. У меня есть деньги, а у него нет ни гроша, он полностью зависит от меня. Я могу делать с ним все, что захочу. Если он меня не послушается, я найду ему замену.

— ...

Никто никогда не слышал таких ужасных слов. Все были ошеломлены. Но в то же время... в ее словах был какой-то смысл. Им тоже хотелось... кхм.

Конечно, большинство не разделяло ее взглядов. Многие решили, что госпожа Цзян, потеряв отца и опору, просто сошла с ума!

Иначе как объяснить такое бесстыдство?

Эти слова поразили всех, как гром среди ясного неба. Все застыли на месте.

Линь Таосю, очнувшись, с гневом произнесла: — Ты нарушаешь все правила приличия! В таком случае, выходи замуж за своего альфонса!

Она сама не заметила зависти в своих глазах, решив, что общение с такой женщиной опозорит ее. Она развернулась и хотела уйти, но тут за ее спиной раздался голос Цзян Ханьчжи: — Носит мои вещи, ест мою еду, а теперь еще и хочет меня укусить. Сяохе, проверь счета. Завтра отправляйся в дом семьи Линь и потребуй с господина Линя вернуть долг. Долг платежом красен.

Все посмотрели на Линь Таосю. Ее отец был всего лишь помощником писца девятого ранга в Ханьлинь Юань. Откуда у него столько денег, чтобы покупать Линь Таосю такие дорогие наряды и украшения?

Раньше никто не обращал на это внимания, но теперь, вспоминая, все заметили, что Линь Таосю всегда одевалась богато. На всех праздниках она наряжалась ярче всех, даже ярче хозяйки торжества. Например, сегодня госпожа Ань была виновницей торжества, но Линь Таосю выглядела гораздо более броско.

Линь Таосю очень дорожила своей репутацией. Она боялась, что Цзян Ханьчжи действительно отправится в дом ее отца, и что другие будут смотреть на нее свысока. Скрипя зубами, она сказала: — Кому нужны твои вещи? Завтра я все верну!

Другие девушки, которые тоже брали вещи у прежней Цзян Ханьчжи, теперь дрожали, боясь, что Цзян Ханьчжи обратит свой гнев на них.

К счастью, Цзян Ханьчжи, похоже, не собиралась продолжать этот разговор. Ань Чусинь, узнав причину конфликта, недовольно отчитала Линь Таосю и велела «проводить» ее. В конце концов, если бы не она, принцесса бы не ушла, и Ань Чусинь не потеряла бы лицо перед важной гостьей.

Когда все наконец успокоились, Ван Юйэр, наблюдавшая за всем этим, все еще не могла прийти в себя.

— Сестра, разве ты не перегнула палку? — спросила она.

Она не ожидала, что Цзян Ханьчжи будет настолько смелой. Ладно бы в поместье Цзян, но говорить такое на людях, перед другими девушками из знатных семей... Разве она не хочет больше жить в столице?

Цзян Ханьчжи улыбнулась: — Спасибо за заботу. Не стой столбом, угощайся. — Она подвинула к Ван Юйэр тарелку с виноградом, словно они были близкими подругами. Ван Юйэр была польщена таким вниманием. Она поставила чашу с вином, которую хотела предложить Цзян Ханьчжи, и, не раздумывая, взяла виноградину. Ее лицо исказилось гримасой. Почему виноград в поместье Ань такой кислый?

Ван Юйэр хотела воспользоваться этим праздником, чтобы познакомиться с другими девушками из знатных семей, но после выходки Цзян Ханьчжи все стали избегать их. Лишь немногие обменялись с Цзян Ханьчжи парой фраз, но и у них были свои скрытые мотивы. Ван Юйэр терпеливо ждала главного события — прогулки по саду для любования цветами.

Вдруг она поняла, что что-то забыла, но никак не могла вспомнить, что именно. Увидев среди молодых господ одного человека, она опомнилась: «Так, стоп! У меня же было задание — помочь сыну тети Сян!»

Перед отъездом мать наказывала ей две вещи: во-первых, наладить отношения с другими девушками, а во-вторых, подсыпать снадобье в вино Цзян Ханьчжи, а затем отвести ее к Лян Чанжуну. Все просто — нужно лишь, чтобы их увидели вместе в неподобающем виде.

Но после всего этого шума она забыла о своем задании. Лян Чанжун напротив подмигивал ей. Ван Юйэр закусила губу, обдумывая новый план, и тихо сказала Цзян Ханьчжи: — Сестра, у меня болит живот, я ненадолго отойду. Скоро вернусь.

— Хорошо, — ответила Цзян Ханьчжи с лучезарной улыбкой. Ее доброжелательность казалась невероятной.

Какой жалкий предлог, подумала она про себя.

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение