Глава 11 (Часть 1)

Глава 11

Неизвестно, кто сообщил госпоже Ван, но новости дошли до нее быстрее приглашения. На следующее утро из дома семьи Ань прислали гонца.

Возвращение законной наследницы семьи Цзян привлекло внимание всей столицы.

Люди боялись и уважали власть, но и деньги любили.

Например, некоторые чиновники, хоть и смотрели свысока на торговцев, все же стремились заручиться их поддержкой.

Благодаря связям с генералом Лун на празднование дня рождения госпожи Ань должны были прийти многие знатные семьи.

Цзян Ханьчжи чувствовала усталость. Ее глаза, и без того похожие на собачьи, были полуприкрыты, ресницы опущены, а в глазах стояли слезы. Приглашение в ее руке вот-вот должно было выпасть. Услышав шум в соседней комнате, она увидела Лоу Фэйюаня, который как раз входил.

Его взгляд метнулся к ней. Окружив ее приятным ароматом сливы, Лоу Фэйюань привычным движением помассировал ей виски. Цзян Ханьчжи больше не чувствовала прежней настороженности. Она лишь устало вздохнула. Не спрашивайте, почему сегодня она была в таком состоянии. После конца света она ни разу не спала спокойно, и со временем привыкла к этому.

Однако с тех пор, как появился этот мужчина с его волшебным массажем, она больше не хотела страдать от бессонницы.

Подумав, Цзян Ханьчжи медленно произнесла: — Сегодня вечером приходи ко мне в комнату.

Его прохладные пальцы замерли. Цзян Ханьчжи поняла, что ее слова можно истолковать двояко, и хотела объясниться, но вдруг в ней проснулась озорство.

Она взяла его за руку. Ее пальцы, гибкие, как у змеи, но теплые и нежные, заставили его забыть о желании отстраниться.

Цзян Ханьчжи встала с кресла, опустилась на колени рядом с ним, обняла его за руку, ощущая твердость мышц под тонкой тканью одежды, и улыбнулась, как хулиганка, заигрывающая с добропорядочным мужчиной. Но ее изящные черты лица не имели ничего общего с вульгарностью, и покраснел в итоге тот, с кем заигрывали.

Цзян Ханьчжи ждала, что мужчина начнет мяться, смущенно откажется, а потом обвинит ее в непристойных мыслях. Но он вдруг наклонился к ней.

Его прекрасное лицо оказалось прямо перед ней. Хотя он и выглядел смущенным, его взгляд не отрывался от нее.

Словно она была для него всем миром.

Воздух наполнился его ароматом. Лицо Лоу Фэйюаня было так близко, что они почти касались друг друга губами.

Сонливость Цзян Ханьчжи как рукой сняло. Она оттолкнула его: — Ты что себе вообразил? Я просто прошу тебя сделать мне массаж. Когда я усну, можешь уйти.

Мужчина моргнул, не стал спорить и покорно кивнул, а затем заботливо сменил тему: — Завтра ты поедешь одна?

— Нет, возьму с собой Сяохе.

Как только она произнесла эти слова, Цзян Ханьчжи почувствовала холодок на затылке. Обернувшись, она увидела все то же прекрасное лицо, но теперь в его взгляде читалась какая-то необъяснимая обида.

...

На следующий день, садясь в карету, которая должна была отвезти ее в поместье семьи Ань, Цзян Ханьчжи чувствовала себя бодрой и отдохнувшей, словно сказочный дух, питающийся жизненной энергией людей. Конечно, когда рядом есть личный массажист, спится гораздо крепче.

— Госпожа, а где господин? — спросила Ся Сяохе.

Их комнаты находились рядом, и обычно, стоило Цзян Ханьчжи пошевелиться, как этот мужчина, словно лис, учуявший добычу, тут же появлялся рядом. Но сегодня госпожа собиралась уехать, а из соседней комнаты не доносилось ни звука.

Цзян Ханьчжи не любила, когда кто-то дежурил у нее в комнате, поэтому Ся Сяохе не знала, что Лоу Фэйюань провел ночь в ее спальне, а под утро, совершенно измученный, ушел. Вспомнив обиженный взгляд мужчины, словно его использовали и выбросили, Цзян Ханьчжи загадочно улыбнулась. Ся Сяохе вздрогнула.

Должно быть, госпожа снова что-то задумала.

...

В поместье семьи Ань с самого утра царило оживление. Гости, одетые в богатые наряды, выглядели важными персонами. Все, кто приходил сюда, были отпрысками знатных и богатых семей. Семья Ань не смела пренебрегать ими, и госпожа Ань с самого утра встречала гостей у ворот.

Хотя это был день рождения госпожи Ань и поводом для праздника служило любование цветами, эти знатные барышни видели в своей жизни немало цветов, так что это был всего лишь предлог.

Тем более что на праздник были приглашены и молодые господа.

Цзян Ханьчжи вышла из кареты. Ван Юйэр, которая ехала следом, тоже вышла. Она чувствовала себя неловко.

Все девушки приехали в роскошных каретах, в сопровождении служанок. А она?

Она хотела подлизаться к Цзян Ханьчжи и поехать с ней в одной карете, но та отказала. Ей пришлось довольствоваться какой-то случайной повозкой. Сначала она не обращала на это внимания, но, оказавшись у ворот поместья Ань, она почувствовала себя песчинкой среди золота — жалкой и ничтожной, да еще и ужасно бросающейся в глаза.

Перед отъездом мать наказывала ей вести себя осторожно, не показывать свою мелочность и постараться наладить отношения с другими девушками. Если она будет вращаться в их кругу, то и сама станет такой же, как они. А еще лучше — познакомиться с богатым и влиятельным молодым господином.

К тому же, у нее было еще одно задание.

После сегодняшнего дня так называемая госпожа Цзян должна быть опозорена.

Поборов свое нежелание, она подошла к Цзян Ханьчжи и, взяв ее за руку, тихо сказала: — Сестра, я впервые на таком празднике. Если я сделаю что-то не так, пожалуйста, подскажи мне.

— Твое присутствие здесь — уже ошибка, — прямо ответила Цзян Ханьчжи.

Ван Юйэр замерла, но в следующую секунду Цзян Ханьчжи добавила: — Шучу. Что тут может быть не так? Делай, что хочешь. Только сначала хорошенько подумай, что стоит делать, а что нет.

Ван Юйэр почувствовала скрытый смысл в ее словах, но не стала зацикливаться на этом и рассеянно кивнула, скрывая свои истинные чувства.

Видя ее реакцию, Цзян Ханьчжи больше ничего не сказала и, велев Ся Сяохе отнести подарок управляющему, вошла в поместье.

Служанка из дома Ань проводила их в сад. По дороге они встретили немало людей. Цзян Ханьчжи помнила, что три года назад, хотя первоначальная владелица тела и не любила выходить в свет, она общалась с некоторыми из этих девушек. Многие из них в душе презирали дочерей торговцев, но внешне поддерживали дружеские отношения, изредка выпрашивая у Цзян Ханьчжи подарки.

Ведь не у всех был такой щедрый отец, как у нее, который баловал ее до беспредела. Любое ее украшение стоило больше, чем их месячные карманные расходы.

Однако сейчас, глядя на вернувшуюся спустя три года Цзян Ханьчжи, они смерили ее оценивающими взглядами, и в их глазах читалось что-то странное.

Цзян Ханьчжи любила красивую жизнь и была очень требовательна к украшениям. Они должны были быть не слишком тяжелыми, но при этом их должно было быть много. Не спрашивайте, зачем. Просто во время драки их можно использовать как метательные снаряды. Каждая жемчужина — потенциальное оружие.

Поэтому в глазах этих меркантильных девушек она ни в коем случае не выглядела бедной родственницей. Их странное поведение явно что-то означало.

Цзян Ханьчжи окинула их взглядом. Заметив, что они отводят глаза и стараются ее избегать, она поняла, в чем дело. Ван Мэнъяо хорошо воспитала свою дочь, но молодой девушке все же не хватало опыта, и она не могла скрыть своего волнения.

Цзян Ханьчжи цокнула языком, не желая общаться с этими людьми, и прошла к своему месту за столом.

В доме Ань все было организовано по правилам: сначала гости преподносили подарки, затем рассаживались за столы. Конечно, главной целью было не поесть, а пообщаться. Сегодня на праздник пришло много девушек, но, поскольку нравы в государстве были довольно свободными, на праздник любования цветами госпожи Ань пригласили и молодых господ. Они сидели за отдельными столами, и увидеть друг друга гости могли лишь после обеда, во время прогулки по саду.

Видя, что Цзян Ханьчжи сразу направилась к столу, девушки, которые только что что-то обсуждали, почувствовали себя оскорбленными. Они подошли к ней и, не скрывая своего недовольства, громко сказали: — Слышали, сестра Ханьчжи, ты только что вернулась из родных мест после траура и привела с собой какого-то мужчину? Впрочем, неудивительно. Тебе уже давно пора замуж. Если не найдешь себе мужчину сейчас, потом сможешь выйти только за старика, да и то второй женой.

Говорила девушка в розовом платье. Ее слова, словно отравленные стрелы, несли в себе скрытую угрозу. Было очевидно, что она — лидер этой компании. В свое время первоначальная владелица тела немало натерпелась от них. Ей приходилось тратить деньги, покупая им подарки. Она была еще большим «обиженным человеком», чем А Юань.

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение