Глава 18. Инь Мяо ищет повод для ссоры

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Когда Цуй Пин проснулась на низкой кушетке во внешней комнате, уже рассвело. Инь Шу была полностью одета и сидела перед туалетным столиком во внутренней комнате, сама углубляя следы от сока бальзамина.

Увидев растерянное лицо Цуй Пин, Инь Шу улыбнулась и указала на два промасленных бумажных пакета на маленьком столике рядом с кушеткой. — Я принесла тебе завтрак.

За это время Цуй Пин привыкла к манере Инь Шу разговаривать с ней — "наставления Бессмертного", поэтому манера говорить госпожи, конечно, должна быть необычной.

— Госпожа, когда вы вернулись?

Она с тревогой подбежала к Инь Шу и внимательно осмотрела ее. — Следы от пощечины тоже исчезли? Как удивительно.

Только тут Инь Шу осознала, что ее левая щека, которая была красной перед выходом вчера вечером, каким-то образом вернулась в нормальное состояние.

— Может, у меня слишком хорошее телосложение, и шрамы не остаются до следующего дня, — Инь Шу неловко кашлянула пару раз, затем поднесла лицо к Цуй Пин. — Посмотри, эти следы выглядят более реалистично?

— Да, госпожа! Как вы это сделали?

Цуй Пин внимательно осматривала ее, глядя слева направо, и обнаружила, что темно-красные следы выглядят так, будто они выросли из кожи.

— С помощью этого раствора, — Инь Шу подтолкнула коричневый фарфоровый флакончик к Цуй Пин.

Цуй Пин взяла флакончик и осмотрела его. — Госпожа, этот раствор вам тоже дал тот друг, который дал вам лекарство в прошлый раз?

Вспомнив тот комплект белого мужского халата, который все еще висел в шкафу, подозрительное ощущение жара незаметно подступило к ее щекам. Инь Шу неестественно отвела лицо. — Да, тот же друг.

Цуй Пин посмотрела на нее, собираясь что-то сказать, но замолчала. — Служанка чувствует, что вы так... не совсем правильно поступаете...

— Действительно, мне тоже кажется очень странным... — Инь Шу кивнула. — Но почему-то я просто верю ему всем сердцем.

— Почему?

— Интуиция... — Инь Шу играла с коричневым фарфоровым флакончиком. — Как будто мое отторжение Резиденции маркиза Нинго — это инстинкт, так и моя безоговорочная вера в него — это инстинкт.

Почувствовав, что, кажется, сказала слишком много, она положила маленький фарфоровый флакончик в потайное отделение шкатулки для украшений и спросила Цуй Пин: — Что-нибудь произошло после того, как я ушла из резиденции вчера вечером?

Цуй Пин покачала головой. — Младшие сестры, которых знает служанка, — это всего лишь самые низкоранговые служанки для уборки. Они знают только, что маркиз вчера вечером ненадолго заходил к У Ши, а затем в гневе отправился к наложнице Чжан.

— Неужели не договорились? — Уголок рта Инь Шу изогнулся.

У Ши тоже не простая женщина, она как Пи Сю, только накапливает, ничего не отдавая. Инь Цунъу, наверное, будет очень трудно что-то от нее получить.

В полдень небо было пасмурным, погода стояла необычайно душная. Деревья и цветы во дворике все поникли.

Инь Шу высоко собрала свои черные волосы, небрежно бросив верхнюю одежду на каменную скамью под деревом. Она была одета только в облегающий костюм, сшитый по образцу современной спортивной одежды, и прыгала "лягушкой" вокруг огромного дерева посреди двора. Если присмотреться, можно было заметить, что к ее икрам привязаны несколько грубо сделанных мешков с песком.

Цуй Пин принесла остывший отвар из маша, поставила его на каменный стол под деревом и позвала: — Госпожа, подойдите, отдохните немного.

Когда Инь Шу подошла к ней, Цуй Пин протянула ей платок. — Вы все время так бегаете и прыгаете, какой от этого толк? Этому тоже научил вас Бессмертный?

Инь Шу, тяжело дыша, взяла платок, не по-женски выпила большую миску отвара из маша, вытерла пот с лица и только потом серьезно ответила на вопрос Цуй Пин: — Повысить скорость, чтобы бить больнее.

Тело прежней владелицы было слишком слабым. Она запыхалась, избив всего нескольких человек и забравшись на несколько деревьев. Ей даже полениться не удавалось.

— Ой-ой, наша старшая госпожа Резиденции маркиза Нинго теперь еще и учится бить людей.

Несвоевременно раздался нежный голос недалеко от них.

Цуй Пин повернулась на звук и увидела очаровательную девушку лет тринадцати-четырнадцати, одетую в шелковую юбку из газа цвета водяной орхидеи с рисунком осенних хризантем и аоцюнь цвета лунного света с лифом, с длинным кнутом в руке. За ней шли две служанки, одна пожилая женщина и двое домашних слуг с палками. Они неторопливо шли сюда.

Инь Шу незаметно сняла мешки с песком с икр и накинула верхнюю одежду.

Очаровательная девушка остановилась в двух чжанах от Инь Шу, прикрыла нос правой рукой и повернулась к розовоодетой служанке позади себя. — Бай Лянь, понюхай, прошло всего несколько дней, а наш Хайтанъюань уже наполнился запахом пота бедняков.

Инь Шу, подражая очаровательной девушке, повернулась к Цуй Пин и сказала: — Цуй Пин, понюхай, когда становится жарко, от некоторых людей так и пахнет мерзавцем.

Услышав это, очаровательная девушка опустила руку, прикрывавшую нос, выхватила длинный кнут и злобно спросила: — Кого ты называешь мерзавцем?

Инь Шу легко улыбнулась: — Кто откликнется, тот и мерзавец. Я ведь никого конкретно не называла. Чего сердится пятая сестра?

Очаровательная девушка явно сопротивлялась тому, чтобы Инь Шу называла ее "пятой сестрой". Она замахнулась длинным кнутом, собираясь броситься вперед и ударить Инь Шу. — Инь Шу, ты, низкородная тварь, хуже служанки, смеешь называть меня сестрой?

— Ой, извините, оговорилась.

Инь Шу ловко отступила на несколько шагов, протянула руку и выхватила длинный кнут.

— Инь Мяо, насчет того, кто низкородный, тебе стоит спросить у твоего отца. В конце концов, мы обе его отпрыски, и никто не выше другого.

Почувствовав, что, кажется, сказала что-то неуместное, Инь Шу добавила:

— Нет, моя мать — законная жена, взятая по всем правилам. А твоя мать — всего лишь тайком сбежавшая любовница, которую потом привезли в резиденцию и сделали наложницей, а затем повысили до второй жены. Так что, если подумать, тебе даже не совсем положено называть меня старшей сестрой.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 18. Инь Мяо ищет повод для ссоры

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение