Глава 18. Инь Мяо ищет повод для ссоры

Когда Цуй Пин проснулась на низкой кушетке во внешней комнате, уже рассвело. Инь Шу была полностью одета и сидела перед туалетным столиком во внутренней комнате, сама углубляя следы от сока бальзамина.

Увидев растерянное лицо Цуй Пин, Инь Шу улыбнулась и указала на два промасленных бумажных пакета на маленьком столике рядом с кушеткой. — Я принесла тебе завтрак.

За это время Цуй Пин привыкла к манере Инь Шу разговаривать с ней — "наставления Бессмертного", поэтому манера говорить госпожи, конечно, должна быть необычной.

— Госпожа, когда вы вернулись?

Она с тревогой подбежала к Инь Шу и внимательно осмотрела ее. — Следы от пощечины тоже исчезли? Как удивительно.

Только тут Инь Шу осознала, что ее левая щека, которая была красной перед выходом вчера вечером, каким-то образом вернулась в нормальное состояние.

— Может, у меня слишком хорошее телосложение, и шрамы не остаются до следующего дня, — Инь Шу неловко кашлянула пару раз, затем поднесла лицо к Цуй Пин. — Посмотри, эти следы выглядят более реалистично?

— Да, госпожа! Как вы это сделали?

Цуй Пин внимательно осматривала ее, глядя слева направо, и обнаружила, что темно-красные следы выглядят так, будто они выросли из кожи.

— С помощью этого раствора, — Инь Шу подтолкнула коричневый фарфоровый флакончик к Цуй Пин.

Цуй Пин взяла флакончик и осмотрела его. — Госпожа, этот раствор вам тоже дал тот друг, который дал вам лекарство в прошлый раз?

Вспомнив тот комплект белого мужского халата, который все еще висел в шкафу, подозрительное ощущение жара незаметно подступило к ее щекам. Инь Шу неестественно отвела лицо. — Да, тот же друг.

Цуй Пин посмотрела на нее, собираясь что-то сказать, но замолчала. — Служанка чувствует, что вы так... не совсем правильно поступаете...

— Действительно, мне тоже кажется очень странным... — Инь Шу кивнула. — Но почему-то я просто верю ему всем сердцем.

— Почему?

— Интуиция... — Инь Шу играла с коричневым фарфоровым флакончиком. — Как будто мое отторжение Резиденции маркиза Нинго — это инстинкт, так и моя безоговорочная вера в него — это инстинкт.

Почувствовав, что, кажется, сказала слишком много, она положила маленький фарфоровый флакончик в потайное отделение шкатулки для украшений и спросила Цуй Пин: — Что-нибудь произошло после того, как я ушла из резиденции вчера вечером?

Цуй Пин покачала головой. — Младшие сестры, которых знает служанка, — это всего лишь самые низкоранговые служанки для уборки. Они знают только, что маркиз вчера вечером ненадолго заходил к У Ши, а затем в гневе отправился к наложнице Чжан.

— Неужели не договорились? — Уголок рта Инь Шу изогнулся.

У Ши тоже не простая женщина, она как Пи Сю, только накапливает, ничего не отдавая. Инь Цунъу, наверное, будет очень трудно что-то от нее получить.

В полдень небо было пасмурным, погода стояла необычайно душная. Деревья и цветы во дворике все поникли.

Инь Шу высоко собрала свои черные волосы, небрежно бросив верхнюю одежду на каменную скамью под деревом. Она была одета только в облегающий костюм, сшитый по образцу современной спортивной одежды, и прыгала "лягушкой" вокруг огромного дерева посреди двора. Если присмотреться, можно было заметить, что к ее икрам привязаны несколько грубо сделанных мешков с песком.

Цуй Пин принесла остывший отвар из маша, поставила его на каменный стол под деревом и позвала: — Госпожа, подойдите, отдохните немного.

Когда Инь Шу подошла к ней, Цуй Пин протянула ей платок. — Вы все время так бегаете и прыгаете, какой от этого толк? Этому тоже научил вас Бессмертный?

Инь Шу, тяжело дыша, взяла платок, не по-женски выпила большую миску отвара из маша, вытерла пот с лица и только потом серьезно ответила на вопрос Цуй Пин: — Повысить скорость, чтобы бить больнее.

Тело прежней владелицы было слишком слабым. Она запыхалась, избив всего нескольких человек и забравшись на несколько деревьев. Ей даже полениться не удавалось.

— Ой-ой, наша старшая госпожа Резиденции маркиза Нинго теперь еще и учится бить людей.

Несвоевременно раздался нежный голос недалеко от них.

Цуй Пин повернулась на звук и увидела очаровательную девушку лет тринадцати-четырнадцати, одетую в шелковую юбку из газа цвета водяной орхидеи с рисунком осенних хризантем и аоцюнь цвета лунного света с лифом, с длинным кнутом в руке. За ней шли две служанки, одна пожилая женщина и двое домашних слуг с палками. Они неторопливо шли сюда.

Инь Шу незаметно сняла мешки с песком с икр и накинула верхнюю одежду.

Очаровательная девушка остановилась в двух чжанах от Инь Шу, прикрыла нос правой рукой и повернулась к розовоодетой служанке позади себя. — Бай Лянь, понюхай, прошло всего несколько дней, а наш Хайтанъюань уже наполнился запахом пота бедняков.

Инь Шу, подражая очаровательной девушке, повернулась к Цуй Пин и сказала: — Цуй Пин, понюхай, когда становится жарко, от некоторых людей так и пахнет мерзавцем.

Услышав это, очаровательная девушка опустила руку, прикрывавшую нос, выхватила длинный кнут и злобно спросила: — Кого ты называешь мерзавцем?

Инь Шу легко улыбнулась: — Кто откликнется, тот и мерзавец. Я ведь никого конкретно не называла. Чего сердится пятая сестра?

Очаровательная девушка явно сопротивлялась тому, чтобы Инь Шу называла ее "пятой сестрой". Она замахнулась длинным кнутом, собираясь броситься вперед и ударить Инь Шу. — Инь Шу, ты, низкородная тварь, хуже служанки, смеешь называть меня сестрой?

— Ой, извините, оговорилась.

Инь Шу ловко отступила на несколько шагов, протянула руку и выхватила длинный кнут.

— Инь Мяо, насчет того, кто низкородный, тебе стоит спросить у твоего отца. В конце концов, мы обе его отпрыски, и никто не выше другого.

Почувствовав, что, кажется, сказала что-то неуместное, Инь Шу добавила:

— Нет, моя мать — законная жена, взятая по всем правилам. А твоя мать — всего лишь тайком сбежавшая любовница, которую потом привезли в резиденцию и сделали наложницей, а затем повысили до второй жены. Так что, если подумать, тебе даже не совсем положено называть меня старшей сестрой.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 18. Инь Мяо ищет повод для ссоры

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение