Северная красавица (Часть 1)

Северная красавица

Плыли белые облака, весенний ветер ласкал перила террасы.

На террасе Лунной Тени звенели нефритовые подвески.

Наложница Ли сидела на террасе и неторопливо кормила рыбок в пруду нефритовыми пирожками, которые держала в своих изящных руках.

В центре террасы, перебирая струны циня, сидел её брат, Ли Яньнянь.

Брат и сестра Ли происходили из Музыкальной академии, но теперь жили во дворце Вэйян, повторяя судьбу Вэй Цзыфу.

Ли Яньнянь играл на цине и смотрел на свою прекрасную сестру, откинувшуюся на перила. На его губах играла лёгкая улыбка.

— В твоей игре слышится самодовольство, братец. Не поделишься ли ты со мной причиной?

Ли Яньнянь продолжал играть, неторопливо рассказывая:

— В ресторане «Небесный аромат» есть две девушки, Цинфэн и Фу Юэ. Они мои бывшие ученицы, а также фаворитки молодого маркиза Цао Сяна, сына принцессы Пинъян. В конце прошлого года я научил их одной песне. Как раз в тот день Чемпион Хоу Хо Цюйбин со своими людьми и Цао Сян со своей компанией были в ресторане, и между ними произошла ссора…

Наложница Ли слегка нахмурилась, задумавшись:

— Как Цао Сян и другие прожигатели жизни могут сравниться с Генералом Пяоци? Эти знатные юноши проиграли спор, и неважно, кто был прав, а кто виноват, но репутация заносчивого грубияна, использующего своё положение, закрепилась за Хо Цюйбином…

Она улыбнулась, и её улыбка была чарующей:

— Ты, братец, моя счастливая звезда. Когда-то ты помог мне попасть во дворец Вэйян с помощью «Песни о красавице». Неужели теперь ты хочешь с помощью ещё одной песни помочь мне стать хозяйкой дворца Цзяофан?

Ли Яньнянь с нежностью посмотрел на неё и уверенно улыбнулся:

— Сестра, не торопись. Если Небеса на нашей стороне, то место императрицы уже близко. Мой план не только подорвёт авторитет императрицы Вэй, но и настроит знать против Хо Цюйбина. Что толку в том, что сейчас семья Вэй так могущественна? Посеянные семена раздора рано или поздно дадут всходы…

Весной четвёртого года эпохи Юаньшоу император У-ди, готовивший два года битву в пустыне Мобай, наконец начал наступление.

Сто сорок тысяч ханьских всадников, сто сорок тысяч боевых коней, сто тысяч пехотинцев и обозников под командованием Великого полководца Вэй Цина и Генерала Пяоци Хо Цюйбина двумя колоннами двинулись на север, к ставке шаньюя.

— Почему ты не взял меня с собой?! Прошло всего три года, и ты уже меня бросил? Кто тогда умолял меня поехать с ним в Чанъань?!

Сяо Хо с улыбкой потрогал лису за розовый носик:

— В пустыне холодно и сурово. Неужели ты думаешь, что после трёх лет жизни в комфорте ты сможешь вынести эти тяготы?

Видя, что Бай Цзинь продолжает дуться, он стал серьёзным:

— К тому же, на поле боя стрелы и мечи не разбирают, кто свой, кто чужой. Я не хочу подвергать тебя опасности… Если тебе надоест в Чанъане, можешь вернуться к озеру Звёзд и Луны, продолжить свои тренировки со старшим братом. Когда я вернусь из Мобая, ты превратишься в девочку и будешь всегда рядом со мной, хорошо?

Всякий раз, вспоминая эти слова, Бай Цзинь не могла сдержать волнения.

Да, именно так Сяо Хо уговорил её, и она, потеряв голову от любви, позволила ему оставить её одну.

В резиденции Чемпиона Хоу всегда было малолюдно, а после отъезда Сяо Хо в Мобай Бай Цзинь почувствовала себя ещё более одинокой.

— Хо Цюйбин, как только ты ушёл, мне стало не с кем поговорить… — Она лежала в постели, печально размышляя, как вдруг услышала тихий стук в дверь. В комнату вошла принцесса Вэй Чан.

— Братец, братец… — Вэй Чан с нежностью смотрела по сторонам, явно тоскуя по Сяо Хо.

Увидев её нежный и трогательный вид, Бай Цзинь вспомнила, как ласков был с ней Сяо Хо, и почувствовала раздражение.

Но не успела она ничего сделать, как Вэй Чан заметила её: лиса развалилась на постели Сяо Хо и смотрела на неё с вызовом.

Вэй Чан решила подружиться с этим зверьком. Она подошла к кровати и хотела погладить лису по голове, но та вдруг оскалила зубы, и Вэй Чан, испугавшись, чуть не упала.

Разозлившись, Вэй Чан решила проучить это наглое существо за брата.

Она сорвала с кровати одеяло, чтобы накрыть лису, но та вывернулась и убежала.

Почувствовав боль в руке, Вэй Чан посмотрела вниз и увидела на своей нежной, как нефрит, руке несколько кровавых царапин.

— Эй, сюда! Изловите этого зверя!

Не успела Вэй Чан договорить, как в комнату вбежали служанки и окружили лису у окна.

Слуги Хо Цюйбина нерешительно топтались у двери, не зная, что делать.

«Хм, я не буду с вами играть!» — подумала Бай Цзинь. Она махнула лапой, взмахнула хвостом и выпрыгнула в окно.

Вэй Чан с сожалением смотрела вслед убегающей лисе. Служанки растерянно переглядывались.

— Старший брат? Ян Шэнь!

Воды озера Звёзд и Луны мерцали, тополя на берегу заметно подросли за последние годы.

Бай Цзинь всё ещё была в облике белой лисы. Она сидела под деревом, царапала когтями ствол, но как бы она ни звала, Ян Шэнь не появлялся.

— Старший брат, я была неправа… Мне не следовало бросать тебя одного в этой пустыне ради… Но я проделала такой долгий путь из Чанъаня, ты должен выйти и увидеть меня, даже если ты злишься! Неужели после стольких лет дружбы ты так жесток ко мне?

Бай Цзинь продолжала трясти дерево. Незадолго до заката она увидела, как с ветки сорвался лист и, плавно кружась в воздухе, упал ей на голову.

Она схватила лист лапами и хихикнула.

— Эх, я только-только обрёл покой, а ты, маленькая проказница, уже вернулась…

Ян Шэнь был одет в зелёное одеяние. За эти годы он стал ещё более утончённым.

Бай Цзинь льстиво обняла его за полу и с завистью сказала:

— Старший брат, ты скоро станешь бессмертным? Не забудь обо мне, твоя младшая сестра всё ещё бегает на четырёх лапах!

Ян Шэнь сел, взял её на колени и задумчиво погладил по голове:

— Сяо Бай… Если бы ты последовала за мной по пути Дао… Мирские страсти и привязанности — это то, чего нам следует избегать…

В глазах Бай Цзинь появилось редкое серьёзное выражение:

— Жизнь так длинна, я наконец встретила его, как я могу его отпустить? Я хочу стать человеком, только тогда я буду достойна его любви. Бай Эр ошиблась в выборе, поэтому её ждала печальная участь. Со мной такого не случится… Ян Шэнь, со мной такого не случится…

Чемпион достиг берегов озера Ханхай, знамя Чанпина развевается на ветру.

Он прошёл десять тысяч ли, и удача сюнну на исходе.

После победы в Мобае император У-ди назначил Вэй Цина и Хо Цюйбина Великими синьма. Род Вэй достиг пика своего могущества.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение