Посеянные семена раздора
В апреле шестого года эпохи Юаньшоу, по настоянию Великого синьма, Генерала Пяоци Хо Цюйбина и других придворных, император У-ди издал указ о пожаловании своим сыновьям титулов ванов: Хун стал ваном Ци, Дань — ваном Янь, а Сюй — ваном Гуанлин.
Однако, когда все при дворе и в народе решили, что Хо Цюйбин займёт важное место в управлении государством и станет новой опорой для честолюбцев, молодой Великий синьма снова удалился от дел.
В резиденции Великого полководца Вэй Цин читал стихи Сяо Хо, распространявшиеся среди народа, и его сердце сжималось от горечи.
— Варвары усмирены, Поднебесная в мире.
Страна спокойна, радость безгранична.
Оружие спрятано, луки и стрелы сложены.
Цилин приходит, феникс парит.
Под защитой Небес, вечное царство.
Родные и близкие, долгие лета вам.
«Цюйбин, я больше никогда не поставлю тебя в такое положение…» — думал Вэй Цин, терзаясь сожалением. Внезапно он услышал шум во дворе.
Он отложил бамбуковые дощечки и вышел из зала. Увидев, кто пришёл, он почувствовал ещё большую боль.
Ли Гань, одетый в обычную одежду, с мечом в руке, пытался прорваться сквозь толпу слуг, выкрикивая имя Вэй Цина.
Вэй Цин махнул рукой, приказывая слугам отступить.
Он как раз искал возможности поговорить с сыном своего бывшего соратника и попытаться утешить его.
В битве при Мобае старый генерал Ли должен был наступать с востока, чтобы окружить противника вместе с Вэй Цином и уничтожить Ичжисе. Но он снова заблудился в пустыне и упустил момент.
Бедный старый генерал, всю жизнь проведший в сражениях, в конце концов покончил с собой!
Вэй Цин слышал слухи, ходившие в народе, но разве нужно было объяснять что-то посторонним людям, которые ничего не знали о том, как они вместе сражались, делили тяготы и опасности военной жизни?
— Великий полководец наслаждается жизнью! А мой отец не может спокойно умереть! — Ли Гань смотрел на Вэй Цина, его глаза налились кровью, рука, сжимавшая меч, дрожала.
После смерти отца он много ночей провёл без сна.
Он не понимал, как его отец, такой спокойный, рассудительный и решительный воин, мог покончить с собой из-за одной ошибки!
Он всю жизнь сражался с сюнну, и даже когда ему не везло, он никогда не падал духом. Пока сюнну не были повержены, как он мог поднять на себя руку?!
— Ли Гань, всё было не так, как ты думаешь… Я…
— Вэй Цин! Я спрашиваю тебя: это ты лишил моего отца командования основными силами и отправил его на восток в качестве поддержки?
Видя, что Вэй Цин молчит, Ли Гань ещё больше разозлился:
— Это ты после битвы, когда мой отец терзался раскаянием, отправил к нему людей, чтобы допросить его о причинах, по которым он заблудился?
Вэй Цин вздохнул, в его глазах появилось сожаление:
— Я не убивал Бо Жэня, но он умер из-за меня…
— Ха-ха! — Ли Гань рассмеялся от ярости, по его щекам текли слёзы. — Вэй Цин, ты… Мой отец много лет сражался под твоим началом, и даже если у него не было особых заслуг, он честно служил! Он всю жизнь мечтал отличиться и получить титул, а ты отправил его на второстепенный участок, разрушив все его надежды! Он был преданным и храбрым воином, а ты послал к нему каких-то ничтожеств, чтобы они оскорбляли и унижали его! Один генерал добивается славы, а тысячи солдат погибают. Вэй Цин! Ты получил титул Великого синьма ценой жизни моего отца! Сегодня ты умрёшь!
Ли Гань, не раздумывая, выхватил меч и бросился на Вэй Цина.
Вэй Цин не успел увернуться, и острие меча задело его руку.
Слуги, увидев, что Великий полководец ранен, с яростью бросились на Ли Ганя с мечами.
Окружённый со всех сторон, Ли Гань постепенно выбился из сил и, наконец, сдался, прекратив сопротивление.
Слуги приставили мечи к его горлу, но он не испугался и продолжал ругать Вэй Цина.
Вэй Цин, прижимая руку к ране, велел слугам отступить.
Он подошёл к Ли Ганю, хотел помочь ему встать, но тот резко оттолкнул его, и рана снова открылась.
— Смерть старого генерала — не то, чего я хотел, — сказал Вэй Цин. — Сейчас ты слишком расстроен, чтобы слушать мои объяснения. Иди домой. Когда ты успокоишься, если ты всё ещё захочешь убить меня, я буду ждать тебя здесь, в резиденции Великого полководца.
…
Ли Гань, волоча за собой меч, шёл по улице, погруженный в мрачные мысли.
У него были сомнения, но слова, которые он слышал, не давали ему покоя.
— Вэй Цин явно завидовал авторитету старого генерала в армии, боялся, что тот затмит его славу, поэтому и отправил его на второстепенный участок! Бедный старый генерал, всю жизнь он сражался с сюнну, а в конце концов стал жертвой интриг своих же людей!
— Старый генерал заблудился и упустил момент для атаки. Он и сам корил себя за это, а Вэй Цин ещё и послал ему вина и мяса, якобы для «утешения». Но кто знает, не было ли это издевательством? Сначала Вэй Цин притворно посочувствовал ему, а потом вызвал к себе, чтобы допросить о причинах поражения. Он коварен и мелочен, он шаг за шагом доводил твоего отца, он фактически убил его!
— Отец! Прости своего нерадивого сына! Прости меня!
Внезапно хлынул ливень.
Прохожие бросились искать укрытие.
А Ли Гань упал на колени посреди улицы и закричал в небо.
Слова, которые он слышал, звенели у него в ушах, голова раскалывалась от боли, а ненависть в его сердце всё росла…
На террасе Лунной Тени наложница Ли с нежностью смотрела на Ли Яньняня:
— Брат, почему ты был так уверен, что Ли Гань пойдёт к Вэй Цинy?
Ли Яньнянь спокойно улыбнулся:
— Я всего лишь нашёл нескольких солдат, участвовавших в битве при Мобае, и попросил их «ненароком» рассказать всё Ли Ганю. Зная его прямой и вспыльчивый характер, он мог только пойти к Вэй Цинy и вызвать его на бой. Великий полководец Вэй известен своим великодушием, он точно не станет всерьёз драться с Ли Ганем. Проиграет в этой ситуации именно Ли Гань. Я уже послал людей к резиденции Великого полководца. Как только появится Генерал Пяоци, спектакль станет ещё интереснее.
Наложница Ли рассеянно перебирала жемчужные нити занавеса. Дул тёплый весенний ветер, по воде пробегала лёгкая рябь. Она смотрела на своё прекрасное отражение в воде, и на её губах появилась лёгкая улыбка.
«Если Вэй Цзыфу смогла пройти путь от певицы до императрицы, почему я не могу? Её брат и племянник прошли путь от рабов до генералов так быстро. Если мы не придумаем, как им помешать, мы никогда их не догоним».
У ворот резиденции Великого полководца Сяо Хо, сияющий от радости, с красивой шкатулкой в руках, собирался войти.
— Дядя дома? Его Величество только что подарил мне отличный чай, я принёс его тебе попробовать!
Старый управляющий поспешно остановил его, смущённо говоря:
— Маркиз, Великий полководец… его нет дома, он сегодня отправился в армию…
— О? — Сяо Хо остановился, чувствуя что-то неладное.
— Маркиз, может, вы вернётесь позже? Когда Великий полководец вернётся, я скажу ему, что вы приходили. Он… он очень обрадуется…
Сяо Хо почесал голову, чувствуя неловкость:
— Вэй Бо, я в последнее время редко навещал дядю, он не сердится на меня?
Взгляд старого управляющего забегал:
— Великий полководец любит вас больше всех, как он может сердиться на вас?
Сяо Хо радостно улыбнулся и пожал плечами:
— Ну ладно, тогда я навещу дядю в другой раз!
Сяо Хо сел на лошадь и отъехал недалеко, как вдруг услышал, что кто-то зовёт его.
Он обернулся и увидел маленького нищего.
Не раздумывая, он достал из кармана несколько серебряных монет и хотел отдать их ребёнку.
Но нищий вдруг заплакал.
— Генерал Пяоци… я позвал вас не ради денег… — Нищий смотрел на Сяо Хо со слезами на глазах, и в его взгляде была искренность.
— О? Тогда зачем ты бежал за мной по улице?
Нищий громко заплакал:
— Я… я переживаю за Великого полководца… Он такой добрый и щедрый, он много раз помогал мне. Поэтому… я должен вам рассказать! Я видел, как один злой молодой человек с мечом ворвался в резиденцию и кричал, что убьёт Великого полководца, чтобы отомстить за отца…
Взгляд Сяо Хо стал серьёзным. Вспомнив странное поведение управляющего, он всё понял.
— Спасибо тебе, — он бросил нищему серебряные монеты и развернул лошадь.
Нищий взвесил монеты на ладони, и на его грязном лице появилась детская, но жестокая улыбка.
Старый управляющий как раз отдавал распоряжения слугам закрыть ворота, когда увидел, что Сяо Хо вернулся с мрачным лицом.
— Маркиз… вы… почему вы вернулись…
Сяо Хо бросил шкатулку управляющему и холодно спросил:
— Я ещё раз спрашиваю тебя: Великий полководец дома?
Старый управляющий задрожал, и его голос стал ещё более невнятным:
— Маркиз, не… не мучайте меня…
Сяо Хо смягчился и спокойно спросил:
— Вэй Бо, скажи мне, Ли Гань приходил сюда?
Старый управляющий молчал.
— Дядя не хочет меня видеть, потому что… он ранен?
Управляющий, не выдержав напора, сжал зубы и посмотрел на Сяо Хо со слезами на глазах:
— Маркиз! Великому полководцу так обидно… В тот день он и так был расстроен, а этот злодей Ли Гань ворвался в дом, оскорбил Великого полководца и ранил его мечом… Великий полководец отпустил его, а тот ещё и пригрозил вернуться, чтобы отомстить! Великий полководец велел нам никому об этом не рассказывать…
Сяо Хо сжал губы, кулаки его побелели.
Дрожащим голосом он спросил:
— Почему Великий полководец был расстроен в тот день?
— Он… он прочитал… ваши стихи…
Глаза Сяо Хо покраснели, к горлу подступил комок: «Дядя, я всего лишь впал в уныние, а ты так переживаешь за меня!»
Он сделал несколько глубоких вдохов, чтобы успокоиться:
— Не говорите Великому полководцу, что я приходил.
Он вскочил на лошадь, взмахнул плетью и помчался по улице.
Прохожие, видя его мрачное лицо, испуганно расступались.
— Кто это?!
— Это любимец императора! Великий синьма, Генерал Пяоци! Кто посмеет перечить ему…
(Нет комментариев)
|
|
|
|