Смерть Ли Ганя

В трёхстах ли от Чанъаня находился дворец Ганьцюань.

Он возвышался над горами, словно корона, и простирался до самого Куньлуня.

Облака клубились, звёзды усеивали склоны гор.

Густые леса и заросли тростника, чистые родники.

Это было любимое место императора У-ди, где он проводил жаркие летние дни.

После победоносного возвращения из Мобая, где он сражался под командованием Генерала Пяоци, Ли Гань не только получил титул Гуаньнэй Хоу, но и был повышен с должности офицера до командира императорской гвардии.

Однако, несмотря на все эти успехи, он не мог найти покоя — смерть отца не давала ему забыться.

В полном боевом облачении, с луком и стрелами в руках, он прятался в густом лесу.

Вэй Цин и другие военачальники сопровождали императора У-ди на охоте.

Это был лучший момент, который он смог найти.

Ли Гань безучастно смотрел на Вэй Цина, то приближающегося, то удаляющегося. Каждый раз, когда Вэй Цин подъезжал ближе, сердце Ли Ганя начинало бешено колотиться, а руки дрожать.

«Спокойно. Спокойно», — твердил он себе, и, наконец, когда Вэй Цин снова приблизился, он натянул тетиву.

— Ли Гань, в кого ты целишься?

Он резко обернулся и увидел Генерала Пяоци, сидящего на коне и холодно смотрящего на него.

Сердце Ли Ганя сжалось. Этот взгляд он видел на поле боя бесчисленное количество раз, но никогда не думал, что однажды этот взгляд будет обращён на него, словно на мертвеца.

— За мной! — Сяо Хо развернул коня и повёл Ли Ганя подальше от императора и его свиты.

В глубине леса солнечный свет пробивался сквозь густую листву, создавая причудливые узоры.

Сяо Хо равнодушно смотрел на Ли Ганя — своего бывшего соратника, с которым он делил тяготы и опасности войны.

Если бы Ли Гань совершил другой проступок, он бы простил его и сохранил ему жизнь.

Но сейчас он должен был умереть.

Сяо Хо достал стрелу из колчана и натянул тетиву.

— Давай, каждый из нас выпустит по стреле. Кто выживет, а кто умрёт, решит судьба.

Ли Гань отступил на шаг, в его глазах читался страх:

— Генерал, я…

Сяо Хо усмехнулся, но, глядя на него, почувствовал сомнение.

Он знал характер Ли Ганя — тот не был безрассудным. Неужели он мог поверить слухам и обвинить его дядю в смерти отца?

Он опустил лук и пристально посмотрел на Ли Ганя:

— Старый генерал Ли умер давно, и ты никак не реагировал. Почему же сейчас ты решил отомстить за отца?

Ли Гань горько усмехнулся:

— Если бы я был по-настоящему преданным сыном, я бы давно с Вэй Цина шкуру спустил! Разве позволил бы ему жить до сих пор?! Слухам, конечно, верить нельзя, но что, если это видели и слышали солдаты, которые были там? Что, если сам Вэй Цин признался в этом? Если бы он не чувствовал вины, почему он не защищался, когда я напал на него? Если бы у него совесть была чиста, разве стал бы он прятаться в своей резиденции и скрывать от всех, что я приходил к нему мстить?!

— Замолчи! Как ты смеешь клеветать на Великого полководца и Великого синьма Великой Хань?! — Лицо Сяо Хо потемнело. Он снова натянул тетиву, на этот раз без колебаний.

Ли Гань отвернулся, его глаза покраснели:

— У каждого преступления есть свой виновник, я хочу убить только Вэй Цина! К тому же, генерал, вы оказали мне милость, я никогда не подниму на вас руку.

В глазах Сяо Хо не осталось ни капли тепла:

— Ты мой подчинённый, но ты посмел напасть на Великого полководца и Великого синьма из-за личной мести. Как ты мог так поступить со мной? Великий полководец — мой родной человек, он для меня дороже жизни. Когда ты занёс над ним меч, ты не вспомнил о моей милости к тебе?

— Этот поединок неизбежен. Я жду!

Ли Гань посмотрел на Генерала Пяоци, чьё лицо стало холодным, как сталь, сжал зубы и натянул тетиву…

Падая, он видел лишь небо, облака и мелькающие обломки.

Если бы он мог, он бы вернулся в пустыню.

Высокое небо, бескрайние просторы, скачка на коне — вот к чему стремилась душа воина Хань…

В главном зале дворца Сыма Цянь стоял на коленях и бил челом в пол:

— Ваше Величество, Гуаньнэй Хоу Ли Гань погиб несправедливо! На стреле, которая попала ему в лоб, была метка «Хо», но все говорят, что его забодал испуганный олень. Это же полный абсурд!

Придворные перешёптывались.

Лицо Великого полководца Вэй Цина было бледным, он хотел что-то сказать, но молчал.

Император У-ди прикрыл лицо рукой, в его глазах читалось смущение.

Видя, что Генерал Пяоци стоит с каменным лицом, словно это его не касается, Сыма Цянь ещё больше жалел погибшего Ли Ганя.

— Позвольте спросить Великого синьма, Генерала Пяоци, Ли Гань погиб от вашей руки?

— Именно, — спокойно ответил Сяо Хо.

Император У-ди закашлялся.

Сыма Цянь снова поклонился:

— Ваше Величество! Семья Ли всю жизнь служила стране верой и правдой. Генерал Пяоци, поддавшись эмоциям и злоупотребив властью, убил Ли Ганя во время охоты во дворце Ганьцюань. С точки зрения закона, он превысил свои полномочия, пренебрёг человеческой жизнью и подорвал боевой дух армии. С точки зрения морали, он отомстил за личную обиду, убив сына верного генерала. Его жестокость поражает!

— Господин Великий историк, вы всегда были близки с семьёй Ли, и вы утверждаете, что я злоупотребил властью. Но так ли чисты ваши собственные помыслы? — Сяо Хо вышел вперёд, игнорируя перешёптывания придворных, и подошёл к Сыма Цяню. — Я искренне сожалею о смерти старого генерала Ли. Но Ли Гань поверил слухам, ворвался в резиденцию Великого полководца и напал на него! С точки зрения закона, он мой подчинённый, и за такое преступление он заслуживает смерти. С точки зрения морали, он ранил моего дядю, разве я не имею права ответить ему? Вы говорите, что я злоупотребил властью? Если бы я действительно хотел этого, на поле боя у меня было тысяча возможностей убить его. Я убил его открыто, он погиб от моей стрелы, потому что был слабее меня!

— Слишком молод…

— Ц-ц… какое неуважение…

— Эх, не повезло семье Ли…

Придворные перешёптывались, лицо Вэй Цина становилось всё мрачнее.

— Генерал Пяоци, своим поведением вы бросаете вызов императорской власти! Ли Гань был Гуаньнэй Хоу, пожалованным самим императором, как вы могли убить его?! Вы пользуетесь своими военными заслугами и своим положением!

— Все знают, что Генерал Пяоци ведёт роскошный образ жизни, и его поведение вызывает много вопросов! Пока солдаты голодали и терпели лишения во время походов, вы возили с собой личного повара и играли в цуцзюй! Как командующий армией может не делить тяготы со своими солдатами? Это позор!

Сяо Хо усмехнулся:

— Задача командующего — поддерживать боевой дух и вести армию к победе. Ради чего солдаты терпят лишения? Ради славы и наград! Посчитайте, сколько людей под моим командованием получили титулы и повышения, а потом судите о моих способностях полководца!

— Генерал Пяоци, вы — член императорской семьи, но вы нарушаете порядок и устраиваете скачки по улицам Чанъаня, вызывая недовольство народа! Даже дети поют песни о том, что Вэй Цзыфу правит миром… Ваше Величество, если вы не разберётесь в этом деле справедливо, народ не успокоится!

Император У-ди потёр лоб и сурово спросил:

— Генерал Пяоци, вы признаёте свою вину?

Сяо Хо посмотрел на императора У-ди и твёрдо сказал:

— Я не виноват. Даже если Ваше Величество будете отчитывать меня тысячу раз, я всё равно не виноват!

— Хо Цюйбин, как ты смеешь?! — Внезапная вспышка гнева императора У-ди заставила придворных замолчать. — Ты смеешь дерзить мне в тронном зале?! Я осыпал тебя милостями, хотел, чтобы ты стал парящим орлом, а ты тратишь время на эти мелочные интриги! Сначала ты ослушался моего приказа, теперь убил человека. Я терпел твои выходки, но ты не исправился. Возвращайся домой и подумай над своим поведением!

Видя гнев императора, Вэй Цин поспешно вышел вперёд:

— Ваше Величество, всё это случилось из-за меня. Генерал Пяоци молод и горяч, он просто не сдержался. С точки зрения закона, я, как Великий полководец и Великий синьма, не смог должным образом контролировать своих подчинённых. С точки зрения морали, я, как дядя, не смог научить его благоразумию. Вина лежит на мне, прошу Ваше Величество наказать меня!

Император У-ди ударил по столу и снова взорвался:

— Вы хотите свести меня в могилу?!

Вэй Цин и Хо Цюйбин поклонились:

— Мы не смеем!

Придворные испуганно поклонились:

— Мы не смеем! Но просим Ваше Величество быть справедливым!

В зале Сюаньши дворца Вэйян император У-ди никак не мог успокоиться.

Чжуфу Янь молча стоял рядом.

— Эти слепцы, они просто непроходимо глупы! Обычно они трусливы, как мыши, а тут вдруг объединились!

Чжуфу Янь неторопливо сказал:

— Власть рода Вэй безгранична, это вызывает зависть у многих. Люди могут смириться с тем, что кто-то так же беден, как и они, но не могут вынести, когда те, кто был ниже их, вырываются из нищеты и становятся равными им. Они просто ищут повод выплеснуть свою злобу, сбросить солнце с неба. Ваше Величество, если вы хотите успокоить их, вам нужно проявить твёрдость, и тогда в их сердцах воцарится равновесие… Однако, Генерал Пяоци горд и вспыльчив, он тоже нажил себе немало врагов. Ваше Величество, если вы сможете воспользоваться этим случаем, чтобы вразумить его, это будет только к лучшему…

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение