Глава 10
— Подожди меня здесь немного.
Они шли по улице, залитой светом фонарей. Вдруг Хэлянь Цзыцзинь остановился перед одной лавкой, сказал это Ли Цзяоцзяо и скрылся внутри.
Вскоре он вышел, держа что-то в руке.
— Надень это.
Он подошел к Ли Цзяоцзяо и протянул руку, на которой висела чисто-белая вуаль.
— Прошу прощения, придется Вашему Высочеству временно побыть моей служанкой.
Ли Цзяоцзяо надела вуаль, скрывшую ее лицо ниже глаз.
Услышав его слова, она взглянула на Хэлянь Цзыцзиня. Хотя он и извинялся, в его глазах не было ни капли сожаления, скорее, они смеялись.
— Как прикажет господин, — Ли Цзяоцзяо тоже охватило игривое настроение. Притворившись служанкой, она слегка присела перед ним в реверансе.
Ее озорной вид был весьма мил.
Улыбка на лице Хэлянь Цзыцзиня стала шире. Он покачал головой и сказал: — Если бы у меня действительно была такая служанка, как Цзяоцзяо, я бы не пошел в это паршивое казино.
— Проводить с тобой дни напролет — вот истинное блаженство.
Эти слова прозвучали весьма вольно. Ли Цзяоцзяо вспомнила слухи о его любовных похождениях, почувствовала, как щеки заливает жар, и, метнув на него сердитый взгляд, сказала: — Пошло.
Хэлянь Цзыцзинь пожал плечами и промолчал.
— Пойдем, сегодня я покажу тебе кое-что интересное.
Он заложил руки за спину и зашагал вперед с гордо поднятой головой.
Он и вправду обращался с Ли Цзяоцзяо как со «служанкой», даже не подумав подождать ее.
Ей пришлось подобрать юбки и поспешить за ним.
Они долго петляли по улицам и переулкам, пока наконец перед ними не открылось более широкое пространство.
Вдоль дороги росли плакучие ивы, только что выпустившие нежно-зеленые побеги. Тонкие ветви покачивались на ветру.
Дойдя до этого места, Ли Цзяоцзяо почувствовала, как время от времени на нее набегает прохлада.
Увидев размытые отражения фонарей у дороги, она поняла, что они подошли к реке.
Пройдя еще немного вперед, они увидели трехэтажное деревянное здание, стоящее у воды. На углах карнизов висели фонари и цветные ленты, отбрасывающие красные блики.
У входа стояли две каменные статуи пиксиу, а на вывешенном снаружи флаге было написано: Трактир Туншунь.
Трактир?
— Это и есть то интересное, что ты хотел мне показать? — она была немного разочарована. Что интересного в трактире?
Всего лишь еда и вино. Во дворце были блюда любой кухни и любые изысканные вина.
Стоило ли приходить сюда, чтобы «увидеть что-то интересное»?
— Ваше Высочество, войдите и сами все увидите, — Хэлянь Цзыцзинь слегка улыбнулся. — Уверен, вы не будете разочарованы.
— Поверю тебе на этот раз, — видя его уверенность, Ли Цзяоцзяо стало еще любопытнее: что же скрывается в этом трактире?
Она шагнула вперед и вдруг услышала впереди шум и крики.
— Дайте мне войти и сыграть еще раз! Когда я выиграю, я верну вам долг!
— Или одолжите мне еще десять лянов серебра! В этот раз я точно выиграю!
Мужчина в простой грубой одежде был выброшен изнутри двумя крепкими здоровяками. Он с глухим стуком упал на землю — звук был такой, будто кости ударились прямо о землю.
Но он, казалось, не чувствовал боли. Кубарем он снова попытался ворваться внутрь, но его остановили. Он продолжал кричать:
— Пустите меня! Пустите!
— Проваливай, проваливай! Не мешайся тут у входа! — один из здоровяков плюнул в его сторону, снова толкнул его на землю и нетерпеливо махнул рукой.
— Нет денег — нечего играть, — поддакнул другой здоровяк.
Он скрестил руки на груди. Его мускулы на руках вздулись, лицо было свирепым — выглядел он очень грозно.
— Одолжите мне еще немного серебра! Как только выиграю, сразу верну! — мужчина упал на колени, его голос был полон отчаяния.
Видя, что они не реагируют, он снова попытался подняться и громко закричал:
— Верну вдвойне!
— Нет, вчетверо!
— Хмф, — оба здоровяка презрительно хмыкнули и бросили на него взгляд сверху вниз, полный крайнего пренебрежения.
— Мы игорный дом, а не благотворительная организация. Одолжим тебе серебра, а чем ты вернешь?
— Если бы ты мог выиграть, тебя бы выгнали?
— Убирайся скорее, не мешай делу у входа!
— Я могу оставить залог! — он сделал еще два шага вперед, крепко вцепившись в одежду по бокам.
— Ты жену свою продал ради игры, что у тебя еще есть, чтобы оставить в залог?
Насмешливая улыбка на лицах здоровяков стала еще шире. Они смеялись над его самонадеянностью.
— Я… я… — он стиснул зубы, словно приняв окончательное решение, и сказал: — У меня еще есть дочь.
— Даже тигр не ест своих детенышей, а ты и вправду бессердечный.
— Всего лишь обуза. Продам ее, как раз обменяю на немного денег.
— Когда я выиграю, чего у меня только не будет!
Его глаза слегка выкатились, на лбу вздулись вены, лицо покраснело от волнения. В его глазах не было ничего важнее азартной игры.
— Тогда приводи свою дочь.
— Нужно сначала проверить товар.
На лицах обоих мужчин появились недобрые ухмылки.
— Я мигом! — он был вне себя от радости. Спотыкаясь, он побежал прочь, бормоча на бегу: — Доченька, не вини отца.
— В этот раз я точно выиграю.
— Выиграю и завяжу, больше никогда не буду играть.
— Неужели на свете бывают такие отцы? Да он хуже зверя!
Ли Цзяоцзяо кипела от гнева. Ей даже захотелось подойти и проучить этого человека. Она уже собиралась шагнуть вперед, но Хэлянь Цзыцзинь схватил ее за запястье.
— Зачем ты меня останавливаешь? — она повернула голову и сердито посмотрела на него.
— Ваше Высочество слишком наивны.
Лицо Хэлянь Цзыцзиня стало серьезным, его взгляд потемнел, и было непонятно, о чем он думает.
— Это азартный игрок. Проигравшийся игрок. Он способен на все.
— Ваше Высочество, вы подумали о последствиях, прежде чем бросаться вперед?
— Если он нападет на вас, как вы будете защищаться?
Ли Цзяоцзяо смутно почувствовала, что Хэлянь Цзыцзинь недоволен. О том, что он сказал, она действительно не подумала. Ее гнев почти утих, но в душе все еще оставалось возмущение:
— Неужели мы просто будем смотреть, как он продает дочь?
— К тому же, ты рядом со мной. Я верю, что ты меня защитишь.
Произнеся это, Ли Цзяоцзяо сама замерла. Подумать только, она видела Хэлянь Цзыцзиня всего три раза. С чего она взяла, что он обязательно ее защитит?
— Ваше Высочество, я не всегда буду рядом с вами, — дыхание Хэлянь Цзыцзиня перехватило. Он с некоторым бессилием вздохнул, но его тон заметно смягчился.
— У каждого своя судьба, зачем пытаться ее изменить?
— Ты можешь помешать один раз, но не сможешь мешать бесконечно.
— Пока он остается игроком, его дочь все равно однажды будет продана.
Говоря это, Хэлянь Цзыцзинь, казалось, о чем-то задумался. Его взгляд потускнел, и он с грустью отвел глаза.
— Неужели в игорных домах все такие… как грязь?
Ли Цзяоцзяо все еще не могла успокоиться, но, едва произнеся эти слова, пожалела о них, ведь человек перед ней тоже был завсегдатаем игорных домов.
Она отчетливо почувствовала, что Хэлянь Цзыцзинь расстроен.
— Прости, я не о тебе говорила, — Ли Цзяоцзяо опустила голову, глядя на носки своих туфель. Ей стало жарко, она пожалела, что сказала, не подумав.
— Ваше Высочество, вы не ошиблись. Мы и есть грязь! — Хэлянь Цзыцзинь не только не рассердился, но и тихо рассмеялся, открыто и честно.
Он смеялся, но Ли Цзяоцзяо почему-то стало его жаль. Она отвела взгляд, не смея смотреть на него.
— Ваше Высочество, у вас еще есть выбор, — Хэлянь Цзыцзинь перестал улыбаться и вдруг сказал серьезно.
— Еще не поздно передумать.
Он протянул руку и поднял подбородок Ли Цзяоцзяо, бесстрастно глядя ей в глаза.
Когда он не улыбался, Ли Цзяоцзяо чувствовала исходящее от него давление.
Она встретила испытующий взгляд Хэлянь Цзыцзиня, улыбнулась и сказала:
— Не жалею.
— Игорный дом интересует меня куда больше, чем трактир.
Она хотела узнать Хэлянь Цзыцзиня получше и, естественно, не упустила бы такой возможности.
— Пойдем, чего ты ждешь?
Она сделала два шага вперед и, обернувшись, поторопила застывшего на месте Хэлянь Цзыцзиня.
— Ваше Высочество, мир грязи… раз уж вы пришли, уйти будет не так-то просто.
Хэлянь Цзыцзинь в три шага догнал ее и пошел рядом, плечом к плечу.
Его боковой взгляд скользнул по изящному профилю девушки, и выражение его глаз стало еще сложнее.
Он был всего лишь грязью под ногами, но теперь кто-то вторгся в его мир, любопытствуя, как живет эта грязь, как влачит жалкое существование в темной сырой канаве.
Раз уж пришла, пусть погружается вместе с ним.
Погружается в эту бескрайнюю тьму.
Он дал ей шанс оттолкнуть его.
— Господин Хэлянь, вы давно не заходили. Прошу внутрь.
(Нет комментариев)
|
|
|
|