Глава 9
Голос Ли Цзяоцзяо был немного хриплым. В тот момент, когда она увидела Хэлянь Цзыцзиня, обида, копившаяся весь день, словно нашла выход, и у нее защипало в носу.
— Зачем ты вообще пришел? — быстро спросила она, ее сердце вновь наполнилось гневом, а лицо стало холодным.
Она подобрала юбки и быстро прошла мимо него, даже не удостоив прямым взглядом.
Ли Цзяоцзяо была ужасно зла.
Она была принцессой, и обычно ждали ее, а не она. Даже Се Цзи не смел заставлять ее ждать так долго.
Она не собиралась прощать Хэлянь Цзыцзиня!
Она сердито зашагала вперед, но Хэлянь Цзыцзинь догнал ее и схватил за запястье.
— Цзяоцзяо, выслушай меня.
— Замолчи! Кто позволил тебе называть меня Цзяоцзяо? — Ли Цзяоцзяо гневно нахмурилась, ее лицо исказилось от ярости.
Она была похожа на кошку, которой наступили на хвост, — выпустила острые когти.
— И еще, отпусти меня, — Ли Цзяоцзяо посмотрела на свое запястье, которое держал Хэлянь Цзыцзинь. Она попыталась вырваться, но безуспешно. Ее взгляд был ледяным.
— Не отпущу.
Хэлянь Цзыцзинь сжал ее руку еще крепче. Если он отпустит сейчас, то, возможно, уже никогда не сможет удержать.
— Ваше Высочество, прошу, выслушайте мои объяснения, — увидев холодное выражение лица Ли Цзяоцзяо, он почувствовал, как что-то сдавило ему горло, стало трудно дышать.
— Хорошо, тогда объясни мне, почему ты опоздал на встречу.
Увидев искренность в его глазах, Ли Цзяоцзяо не смогла оставаться непреклонной. Возможно, его действительно что-то задержало.
Ее сердце уже начало искать ему оправдания.
— Ты действительно хочешь выслушать мои объяснения?
Хэлянь Цзыцзинь уже приготовился к тому, что она просто развернется и уйдет. Услышав ее слова, он на мгновение застыл на месте.
В голове будто что-то взорвалось, а сердце наполнилось легкой сладостью.
Хэлянь Цзыцзинь рассказал Ли Цзяоцзяо все, что произошло прошлой ночью и сегодня, умолчав лишь о Юэ Нян.
— Что? — Ли Цзяоцзяо удивленно расширила глаза, не зная, смеяться ей или плакать. — Вы действительно выпили «Дочернее красное» старшей барышни Ван?
Это было уж слишком!
Ли Цзяоцзяо не могла подобрать слов, чтобы описать свое потрясение.
— Господин Ван, должно быть, вне себя от ярости. Тебе повезло вернуться целым и невредимым.
Ли Цзяоцзяо мысленно покачала головой. Хотя случай был неслыханным, он вполне соответствовал поведению таких избалованных повес, как они.
— Когда господин Ван вошел, Ван Юэ велел мне бежать, так что он не знает о моем участии.
— Если бы я знал раньше, что восемнадцатилетнее выдержанное вино, о котором говорил Ван Юэ, — это «Дочернее красное» его сестры, я бы ни за что не стал его пить.
На лице Хэлянь Цзыцзиня появилась горькая улыбка, полная сожаления о содеянном.
— Когда это вы с ним так сблизились? — полюбопытствовала Ли Цзяоцзяо. Не так давно они ведь подрались из-за петушиных боев?
И вот, спустя такое короткое время, они уже вместе пьют вино.
— Я и сам не знаю, что у него на уме. Этот человек действительно…
— Непонятный.
Хэлянь Цзыцзинь сделал паузу, подумал и решил не говорить слова «сумасшедший», которые вертелись на языке.
А уж о том, что Ван Юэ назвал его никчемным, Ли Цзяоцзяо тем более не должна была знать. А вдруг она тоже станет его презирать?
Он, кажется, забыл, что в Столице у него и так уже была дурная слава.
— Ваше Высочество, вы простите меня на этот раз? — почувствовав, что настроение Ли Цзяоцзяо улучшилось, осмелев, спросил Хэлянь Цзыцзинь.
— Мне нужно подумать, — узнав причину и следствие, она поняла, что нет смысла цепляться за обиду. Но она все-таки была принцессой и должна была сохранять достоинство. Нельзя же так быстро смягчаться.
Поэтому она решила пока его не прощать.
— Что мне сделать, чтобы Ваше Высочество простило меня? — Хэлянь Цзыцзинь с грустью опустил голову, похожий на брошенного щенка, всем своим видом излучая одиночество.
Сердце Ли Цзяоцзяо снова смягчилось, и стало даже немного кисло.
— Отведи меня погулять.
— Туда, куда ты обычно ходишь. Мне очень интересно посмотреть, как там.
Ли Цзяоцзяо отвела взгляд от Хэлянь Цзыцзиня и посмотрела вдаль. Последние лучи заката уже поглотила тьма. Эта мысль пришла ей в голову внезапно.
Она чувствовала, что Хэлянь Цзыцзинь отличается от нее.
Хотя она была принцессой, она всегда жила по правилам. Самым неподобающим поступком в ее прошлой жизни была любовь к Се Цзи.
Она слепо следовала за его тенью, словно гналась за недостижимой луной.
Она завидовала непринужденности Хэлянь Цзыцзиня, его легкому отношению ко всему на свете, даже несмотря на то, что он был презираемым всеми принцем-заложником и повесой с дурной славой.
Еще больше она завидовала тому, что в будущем он сможет сам распоряжаться своей жизнью, не завися от чужой воли.
— Хорошо, — легкий ветерок донес тихий ответ Хэлянь Цзыцзиня.
*
— Обязательно перелезать здесь? — Ли Цзяоцзяо подняла голову и с сомнением посмотрела на высокую стену.
Почему она такая высокая?
Она была намного выше ее роста, и на стене не было ни единой опоры. Как вообще можно на нее забраться!
— Может, мне лучше вернуться? — Ли Цзяоцзяо немного сникла и отступила на два шага.
— Как же так? — Хэлянь Цзыцзинь, естественно, не собирался упускать такой хороший шанс. Раз она готова узнать его получше, значит, в глубине души уже простила.
Возможно, и для нее он тоже был особенным.
— Ваше Высочество, простите за дерзость.
Хэлянь Цзыцзинь подошел к Ли Цзяоцзяо, обхватил руками ее тонкую талию, притянул к себе, и они плотно прижались друг к другу.
Он легко оттолкнулся ногами от стены, взлетел вверх, в воздухе еще раз оттолкнулся от верха стены и плавно приземлился на землю, оказавшись снаружи резиденции принцессы.
Ли Цзяоцзяо почувствовала, как ее тело стало легким, испытала ощущение невесомости, и, не успев ничего разглядеть, оказалась в другом месте.
Она хотела вскрикнуть, но Хэлянь Цзыцзинь зажал ей рот рукой.
Лицо юноши внезапно оказалось прямо перед ней. Черты его лица были словно нарисованы, а глаза, похожие на цветное стекло, заглядывали прямо в душу.
— Ш-ш-ш, тише, не дай себя обнаружить, — юноша приложил нефритовый палец к губам, призывая к тишине.
Ли Цзяоцзяо прислонилась спиной к стене. Их разделяло всего несколько цуней, что создавало весьма интимную атмосферу.
— Поняла, — Ли Цзяоцзяо отняла его руку от своего рта, легонько оттолкнула его, увеличивая расстояние, но ее уши незаметно покраснели.
— Пойдем, — Хэлянь Цзыцзинь повернулся и повел ее к карете.
Самый оживленный район Столицы ночью был освещен как днем.
Карета остановилась поодаль, они вышли и пошли пешком по улицам и переулкам.
Вокруг толпились люди, не умолкали крики торговцев. Великое множество диковинных безделушек поразило Ли Цзяоцзяо.
Все это она обычно не видела.
Она подумала о той игрушке, в которую они играли вчера с Хэлянь Цзыцзинем. Интересно, была ли она куплена на одном из таких лотков?
— Господин, купите цветок для вашей жены.
Торговка цветами протянула Хэлянь Цзыцзиню ветку белого цветка абрикоса.
В руке она держала корзину, наполовину полную таких же цветов.
До носа доносился легкий аромат абрикосовых цветов, похожий на запах клейкого риса, — нежный, свежий, успокаивающий душу.
— Я не… — его жена. Ли Цзяоцзяо не успела договорить, как Хэлянь Цзыцзинь перебил ее.
— Сколько стоит ветка? — Хэлянь Цзыцзинь взял цветок и спросил цену.
— Господин, одна монета за ветку.
— Сдачи не нужно, — Хэлянь Цзыцзинь небрежно достал небольшой слиток серебра и отдал торговке.
— Спасибо, господин, спасибо, господин, — торговка расплылась в улыбке и принялась благодарить.
Но Хэлянь Цзыцзинь уже увлек Ли Цзяоцзяо за собой.
— Почему ты не стал отрицать? Я ведь не твоя жена, — Ли Цзяоцзяо остановилась и непонимающе спросила его.
— Что?
Вокруг было шумно, Хэлянь Цзыцзинь, казалось, не расслышал.
Он повернулся к Ли Цзяоцзяо, посмотрел на цветок, потом на нее.
Затем он закрепил ветку цветка в ее прическе.
Простой цветок абрикоса, украсив ее волосы, добавил ей очарования.
Он удовлетворенно улыбнулся, его настроение, казалось, значительно улучшилось.
— Жена, пойдем.
Он взял Ли Цзяоцзяо за руку и пошел дальше.
Ее рука была очень мягкой, словно без костей, как и его сердце, ставшее мягким, как облако, легким и парящим.
— Кто тебе жена!
— Не наглей!
Ли Цзяоцзяо покраснела, коснулась рукой прически, кончиками пальцев легонько потрогала лепестки цветка. Поколебавшись мгновение, она все же не стала его снимать.
(Нет комментариев)
|
|
|
|