Глава 7
Странный все-таки характер у людей. Обычно Ли Цзяоцзяо не испытывала особой радости от прогулок, но стоило ей получить приказ о домашнем аресте, как все стало не по нутру.
На душе было неспокойно, словно чего-то не хватало.
После разговора с Гу Юаньчжоу Ли Цзяоцзяо решила отправиться в Павильон Слушания Дождя.
Она любила дождь. Будь то туманная морось или проливной ливень, все под дождем становилось безмятежным.
Это дарило чувство покоя.
Ли Цзяоцзяо прислонилась к окну, велела принести низкий столик, поставить на него жаровню и заварить чай.
Чайные листья были свежего урожая этого года. Заваренный чай был прозрачным. В него добавили молоко и тростниковый сахар, отчего напиток получился ароматным и сладким.
Отсюда открывался превосходный вид на дождливый пейзаж.
Вся резиденция принцессы была как на ладони.
Шел мелкий весенний дождь. Деревья только-только покрылись нежными листочками. Вся зелень резиденции утопала в туманной дымке дождя, словно на картине, написанной тушью.
Ли Цзяоцзяо сидела у окна, рассеянно глядя вдаль, и лишь изредка вспоминала о чае, делая глоток.
Постепенно чай в чашке остыл.
Возможно, из-за дождя, мимо Павильона Слушания Дождя почти никто не проходил.
От долгого созерцания неизменной картины Ли Цзяоцзяо немного заскучала. Она уже собиралась отвести взгляд, как вдруг заметила яркое пятно зелени, вторгшееся в черно-белую акварель.
Зеленое пятно приближалось, становясь все отчетливее.
Оказалось, это был мужчина под ярко-зеленым зонтом из промасленной бумаги, на котором были изображены несколько бамбуковых листьев.
При ходьбе из-под зонта мелькал край небесно-голубого одеяния.
Взгляд Ли Цзяоцзяо следовал за ним. Неизвестно, сколько она так смотрела, но лишь когда он исчез из виду, она с сожалением отвела глаза.
— Цзяоцзяо, скучала по мне?
Раздался насмешливый голос.
Фигура в небесно-голубом одеянии появилась в дверях Павильона Слушания Дождя.
С зонта в его руке все еще капала вода, расплываясь на полу темным пятном.
Он с улыбкой смотрел на Ли Цзяоцзяо, его лисьи глаза изогнулись полумесяцами.
Он был нежен, словно многострадальный ученый из Цзяннани, описанный в книгах.
— Дерзость! Как смеешь называть принцессу по имени! — Люй Чжу возмутилась бесцеремонностью Хэлянь Цзыцзиня.
— Ваше Высочество, простите. Служанка не смогла его остановить.
Из-за его спины вышла служанка и робко поклонилась в извинении.
— Довольно, можете все идти, — Ли Цзяоцзяо махнула рукой, отсылая всех прочь.
Остались только они вдвоем.
— Как ты здесь оказался? — Ли Цзяоцзяо была весьма удивлена его появлением. К удивлению примешивалась и некоторая радость.
— Слышал, тебя наказали домашним арестом. Подумал, что тебе может быть скучно, вот и зашел проведать, — Хэлянь Цзыцзинь оставил зонт у двери и в несколько шагов подошел к Ли Цзяоцзяо, сев напротив.
Не дожидаясь приглашения, он сам взял с жаровни чайник и налил себе чашку готового молочного чая.
— Сладко, — его глаза загорелись. Он сделал несколько глотков подряд с выражением полного удовлетворения.
— Ты любишь сладкое? — удивленно спросила Ли Цзяоцзяо.
— М? А что, нельзя? — Хэлянь Цзыцзинь склонил голову набок и спросил в ответ.
— Нет, — Ли Цзяоцзяо поспешно покачала головой. — Просто редко встретишь мужчину, который любит сладости.
Ее отец и братья-императоры не любили сладкое. Се Цзи тоже не любил.
«Нужно будет попросить Люй Чжу записать это», — подумала Ли Цзяоцзяо.
Хэлянь Цзыцзинь улыбнулся, но ничего не сказал.
— Прости, — Ли Цзяоцзяо вспомнила вчерашние события и почувствовала себя немного виноватой.
Она еще не решила, как сказать об этом Хэлянь Цзыцзиню, а он уже пришел. Обманывать его ей не хотелось.
— Почему ты вдруг извиняешься? — Хэлянь Цзыцзинь выглядел озадаченным.
— Отец не согласился даровать брак, — Ли Цзяоцзяо отвернулась, не смея взглянуть в глаза Хэлянь Цзыцзиню. Сердце сжалось, чувство вины усилилось.
— Вот оно что, — Хэлянь Цзыцзинь тихо рассмеялся, улыбка в его глазах стала еще шире. На лице было написано полное спокойствие, словно он ничуть не удивлен.
Он даже казался немного довольным.
— Ты знал заранее?
— Ты ведь не пришел посмеяться надо мной?
Глядя на него, Ли Цзяоцзяо вдруг почувствовала себя обманутой. Ее лицо помрачнело. А она еще беспокоилась о нем! Неужели это снова было лишь ее принятие желаемого за действительное?
Она с обидой посмотрела на Хэлянь Цзыцзиня. Если бы взглядом можно было убить, он, вероятно, был бы уже весь изрешечен.
— Ну что ты?
— Неужели Ваше Высочество так думает обо мне?
— Это так печально.
Он изобразил огорчение, его лисьи глаза наполнились обидой. Его жалкий вид тронул Ли Цзяоцзяо.
Она невольно засомневалась, правдивы ли слухи о нем. Если бы он не был опытным ловеласом, разве мог бы он так умело вызывать у женщин жалость?
Он даже принялся утешать ее:
— Ваше Высочество, не расстраивайтесь, я что-нибудь придумаю.
— К тому же, просить о даровании брака — это дело мужчины.
— Раз так, почему ты вчера меня не остановил? — спросила Ли Цзяоцзяо, притворяясь сердитой.
— Прости, это моя вина.
Хэлянь Цзыцзинь на мгновение замер. Действительно, почему он вчера ее не остановил?
Возможно, он и сам не верил, что избалованная маленькая принцесса действительно пойдет просить за него.
В его сердце боролись смешанные чувства. Впервые он почувствовал, что его ценят.
Его маленькая принцесса… так хороша.
— Ладно, я не сержусь на тебя по-настоящему, — Ли Цзяоцзяо улыбнулась. Она находила Хэлянь Цзыцзиня довольно забавным, по крайней мере, гораздо интереснее Се Цзи.
При мысли о Се Цзи настроение Ли Цзяоцзяо снова немного испортилось.
— Как ты сюда попал? — только сейчас Ли Цзяоцзяо задалась этим вопросом. Домашний арест — в прямом смысле слова.
Все ворота и двери резиденции принцессы были заперты. Она не могла выйти, и другие, естественно, не могли войти.
Как же Хэлянь Цзыцзинь проник внутрь?
— Перелез через стену.
— Стена в резиденции принцессы высоковата, чуть не упал.
— И одежду испачкал.
Словно боясь, что Ли Цзяоцзяо не поверит, он даже встал, чтобы показать.
Край небесно-голубого халата действительно был мокрым, потемневшим, и на нем виднелись пятна грязи.
Перелезть через стену — это вполне соответствовало его репутации повесы. Ли Цзяоцзяо представила эту комичную сцену и не смогла сдержать смех.
— Бедняга. Как-нибудь я прикажу мастерам сделать стену пониже, чтобы ты больше не падал.
— А я не могу войти через дверь? — несколько ошеломленно спросил Хэлянь Цзыцзинь.
...
Ли Цзяоцзяо прижала руку ко лбу. Кажется, у нее помутился рассудок.
Ей ужасно захотелось провалиться сквозь землю.
На какое-то время они замолчали.
Наконец, Хэлянь Цзыцзинь первым нарушил молчание.
— Один день разлуки словно три осени. Интересно, скучало ли по мне Ваше Высочество?
Мысли Ли Цзяоцзяо: «Нет, я очень занята».
— А я вот очень скучал по Вашему Высочеству.
— Специально принес вам кое-какие мелочи, чтобы развеять скуку. Надеюсь, вам понравится.
Хэлянь Цзыцзинь неизвестно откуда достал продолговатую деревянную шкатулку и сверток из промасленной бумаги с печеньем из «Лакомки».
Печенье из «Лакомки» было лучшим в Столице. Каждый день там выстраивались нескончаемые очереди. Она как-то просила поваров в своей резиденции сделать такое же, но вкус был совсем не тот.
Чаще всего печенье раскупали, а использовать статус принцессы, чтобы заполучить несколько штук, было бы ниже ее достоинства.
Поэтому она редко ела печенье из «Лакомки».
Финиковое печенье, печенье с зеленым чаем, печенье с бобовой пастой…
Все ее любимые.
— Нравится? — понизив голос, спросил Хэлянь Цзыцзинь.
— Угу! — Ли Цзяоцзяо кивнула. Это было именно то, чего ей хотелось.
— Подожди.
Ли Цзяоцзяо только взяла печенье с зеленым чаем, собираясь отправить его в рот, как Хэлянь Цзыцзинь остановил ее.
— Что такое? — она склонила голову набок и, моргнув, непонимающе посмотрела на него.
— Просто так есть — неинтересно.
— Давай сыграем в игру. Кто выиграет, тот и сможет съесть печенье.
Хэлянь Цзыцзинь поднял деревянную шкатулку и потряс ею, на его губах играла лукавая улыбка.
Только теперь Ли Цзяоцзяо заметила эту вещицу и с любопытством спросила: — Что это?
— Сам не знаю названия. Увидел, как уличные дети играют, показалось интересным, вот и купил, — Хэлянь Цзыцзинь покачал головой и открыл шкатулку.
— Я тебе не трехлетний ребенок, — презрительно сказала Ли Цзяоцзяо, но ее глаза невольно приковались к содержимому шкатулки.
— Выглядит странно.
(Нет комментариев)
|
|
|
|