Глава 7 (Часть 1)

Глава 7

Странный все-таки характер у людей. Обычно Ли Цзяоцзяо не испытывала особой радости от прогулок, но стоило ей получить приказ о домашнем аресте, как все стало не по нутру.

На душе было неспокойно, словно чего-то не хватало.

После разговора с Гу Юаньчжоу Ли Цзяоцзяо решила отправиться в Павильон Слушания Дождя.

Она любила дождь. Будь то туманная морось или проливной ливень, все под дождем становилось безмятежным.

Это дарило чувство покоя.

Ли Цзяоцзяо прислонилась к окну, велела принести низкий столик, поставить на него жаровню и заварить чай.

Чайные листья были свежего урожая этого года. Заваренный чай был прозрачным. В него добавили молоко и тростниковый сахар, отчего напиток получился ароматным и сладким.

Отсюда открывался превосходный вид на дождливый пейзаж.

Вся резиденция принцессы была как на ладони.

Шел мелкий весенний дождь. Деревья только-только покрылись нежными листочками. Вся зелень резиденции утопала в туманной дымке дождя, словно на картине, написанной тушью.

Ли Цзяоцзяо сидела у окна, рассеянно глядя вдаль, и лишь изредка вспоминала о чае, делая глоток.

Постепенно чай в чашке остыл.

Возможно, из-за дождя, мимо Павильона Слушания Дождя почти никто не проходил.

От долгого созерцания неизменной картины Ли Цзяоцзяо немного заскучала. Она уже собиралась отвести взгляд, как вдруг заметила яркое пятно зелени, вторгшееся в черно-белую акварель.

Зеленое пятно приближалось, становясь все отчетливее.

Оказалось, это был мужчина под ярко-зеленым зонтом из промасленной бумаги, на котором были изображены несколько бамбуковых листьев.

При ходьбе из-под зонта мелькал край небесно-голубого одеяния.

Взгляд Ли Цзяоцзяо следовал за ним. Неизвестно, сколько она так смотрела, но лишь когда он исчез из виду, она с сожалением отвела глаза.

— Цзяоцзяо, скучала по мне?

Раздался насмешливый голос.

Фигура в небесно-голубом одеянии появилась в дверях Павильона Слушания Дождя.

С зонта в его руке все еще капала вода, расплываясь на полу темным пятном.

Он с улыбкой смотрел на Ли Цзяоцзяо, его лисьи глаза изогнулись полумесяцами.

Он был нежен, словно многострадальный ученый из Цзяннани, описанный в книгах.

— Дерзость! Как смеешь называть принцессу по имени! — Люй Чжу возмутилась бесцеремонностью Хэлянь Цзыцзиня.

— Ваше Высочество, простите. Служанка не смогла его остановить.

Из-за его спины вышла служанка и робко поклонилась в извинении.

— Довольно, можете все идти, — Ли Цзяоцзяо махнула рукой, отсылая всех прочь.

Остались только они вдвоем.

— Как ты здесь оказался? — Ли Цзяоцзяо была весьма удивлена его появлением. К удивлению примешивалась и некоторая радость.

— Слышал, тебя наказали домашним арестом. Подумал, что тебе может быть скучно, вот и зашел проведать, — Хэлянь Цзыцзинь оставил зонт у двери и в несколько шагов подошел к Ли Цзяоцзяо, сев напротив.

Не дожидаясь приглашения, он сам взял с жаровни чайник и налил себе чашку готового молочного чая.

— Сладко, — его глаза загорелись. Он сделал несколько глотков подряд с выражением полного удовлетворения.

— Ты любишь сладкое? — удивленно спросила Ли Цзяоцзяо.

— М? А что, нельзя? — Хэлянь Цзыцзинь склонил голову набок и спросил в ответ.

— Нет, — Ли Цзяоцзяо поспешно покачала головой. — Просто редко встретишь мужчину, который любит сладости.

Ее отец и братья-императоры не любили сладкое. Се Цзи тоже не любил.

«Нужно будет попросить Люй Чжу записать это», — подумала Ли Цзяоцзяо.

Хэлянь Цзыцзинь улыбнулся, но ничего не сказал.

— Прости, — Ли Цзяоцзяо вспомнила вчерашние события и почувствовала себя немного виноватой.

Она еще не решила, как сказать об этом Хэлянь Цзыцзиню, а он уже пришел. Обманывать его ей не хотелось.

— Почему ты вдруг извиняешься? — Хэлянь Цзыцзинь выглядел озадаченным.

— Отец не согласился даровать брак, — Ли Цзяоцзяо отвернулась, не смея взглянуть в глаза Хэлянь Цзыцзиню. Сердце сжалось, чувство вины усилилось.

— Вот оно что, — Хэлянь Цзыцзинь тихо рассмеялся, улыбка в его глазах стала еще шире. На лице было написано полное спокойствие, словно он ничуть не удивлен.

Он даже казался немного довольным.

— Ты знал заранее?

— Ты ведь не пришел посмеяться надо мной?

Глядя на него, Ли Цзяоцзяо вдруг почувствовала себя обманутой. Ее лицо помрачнело. А она еще беспокоилась о нем! Неужели это снова было лишь ее принятие желаемого за действительное?

Она с обидой посмотрела на Хэлянь Цзыцзиня. Если бы взглядом можно было убить, он, вероятно, был бы уже весь изрешечен.

— Ну что ты?

— Неужели Ваше Высочество так думает обо мне?

— Это так печально.

Он изобразил огорчение, его лисьи глаза наполнились обидой. Его жалкий вид тронул Ли Цзяоцзяо.

Она невольно засомневалась, правдивы ли слухи о нем. Если бы он не был опытным ловеласом, разве мог бы он так умело вызывать у женщин жалость?

Он даже принялся утешать ее:

— Ваше Высочество, не расстраивайтесь, я что-нибудь придумаю.

— К тому же, просить о даровании брака — это дело мужчины.

— Раз так, почему ты вчера меня не остановил? — спросила Ли Цзяоцзяо, притворяясь сердитой.

— Прости, это моя вина.

Хэлянь Цзыцзинь на мгновение замер. Действительно, почему он вчера ее не остановил?

Возможно, он и сам не верил, что избалованная маленькая принцесса действительно пойдет просить за него.

В его сердце боролись смешанные чувства. Впервые он почувствовал, что его ценят.

Его маленькая принцесса… так хороша.

— Ладно, я не сержусь на тебя по-настоящему, — Ли Цзяоцзяо улыбнулась. Она находила Хэлянь Цзыцзиня довольно забавным, по крайней мере, гораздо интереснее Се Цзи.

При мысли о Се Цзи настроение Ли Цзяоцзяо снова немного испортилось.

— Как ты сюда попал? — только сейчас Ли Цзяоцзяо задалась этим вопросом. Домашний арест — в прямом смысле слова.

Все ворота и двери резиденции принцессы были заперты. Она не могла выйти, и другие, естественно, не могли войти.

Как же Хэлянь Цзыцзинь проник внутрь?

— Перелез через стену.

— Стена в резиденции принцессы высоковата, чуть не упал.

— И одежду испачкал.

Словно боясь, что Ли Цзяоцзяо не поверит, он даже встал, чтобы показать.

Край небесно-голубого халата действительно был мокрым, потемневшим, и на нем виднелись пятна грязи.

Перелезть через стену — это вполне соответствовало его репутации повесы. Ли Цзяоцзяо представила эту комичную сцену и не смогла сдержать смех.

— Бедняга. Как-нибудь я прикажу мастерам сделать стену пониже, чтобы ты больше не падал.

— А я не могу войти через дверь? — несколько ошеломленно спросил Хэлянь Цзыцзинь.

...

Ли Цзяоцзяо прижала руку ко лбу. Кажется, у нее помутился рассудок.

Ей ужасно захотелось провалиться сквозь землю.

На какое-то время они замолчали.

Наконец, Хэлянь Цзыцзинь первым нарушил молчание.

— Один день разлуки словно три осени. Интересно, скучало ли по мне Ваше Высочество?

Мысли Ли Цзяоцзяо: «Нет, я очень занята».

— А я вот очень скучал по Вашему Высочеству.

— Специально принес вам кое-какие мелочи, чтобы развеять скуку. Надеюсь, вам понравится.

Хэлянь Цзыцзинь неизвестно откуда достал продолговатую деревянную шкатулку и сверток из промасленной бумаги с печеньем из «Лакомки».

Печенье из «Лакомки» было лучшим в Столице. Каждый день там выстраивались нескончаемые очереди. Она как-то просила поваров в своей резиденции сделать такое же, но вкус был совсем не тот.

Чаще всего печенье раскупали, а использовать статус принцессы, чтобы заполучить несколько штук, было бы ниже ее достоинства.

Поэтому она редко ела печенье из «Лакомки».

Финиковое печенье, печенье с зеленым чаем, печенье с бобовой пастой…

Все ее любимые.

— Нравится? — понизив голос, спросил Хэлянь Цзыцзинь.

— Угу! — Ли Цзяоцзяо кивнула. Это было именно то, чего ей хотелось.

— Подожди.

Ли Цзяоцзяо только взяла печенье с зеленым чаем, собираясь отправить его в рот, как Хэлянь Цзыцзинь остановил ее.

— Что такое? — она склонила голову набок и, моргнув, непонимающе посмотрела на него.

— Просто так есть — неинтересно.

— Давай сыграем в игру. Кто выиграет, тот и сможет съесть печенье.

Хэлянь Цзыцзинь поднял деревянную шкатулку и потряс ею, на его губах играла лукавая улыбка.

Только теперь Ли Цзяоцзяо заметила эту вещицу и с любопытством спросила: — Что это?

— Сам не знаю названия. Увидел, как уличные дети играют, показалось интересным, вот и купил, — Хэлянь Цзыцзинь покачал головой и открыл шкатулку.

— Я тебе не трехлетний ребенок, — презрительно сказала Ли Цзяоцзяо, но ее глаза невольно приковались к содержимому шкатулки.

— Выглядит странно.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение