Глава 7: Похищение невесты (Часть 1)

С тех пор, как Е Цин сказал, что тушеная капуста с редькой невкусная, Су Лян Юй зациклился на этом блюде. Утром, спрашивая Е Цина, что тот хочет съесть, Су Лян Юй, стоя по колено в капусте, получал ответ: — Тушеную капусту с редькой.

В обед, задавая тот же вопрос, он, окруженный горой редьки, слышал: — Тушеную капусту с редькой.

Вечером, сидя у очага, Су Лян Юй снова спрашивал, и Е Цин отвечал: — Разве не видишь? Капусту...

— ...с тушеной редькой, — дополнил Е Цин.

Но после трех дней капусты с редькой Е Цин все еще был недоволен. Повар Су Лян Юй не выдержал и, стукнув по столу, спросил: — В чем же дело?

Е Цин ковырял в зубах: — Три дня ем одну редьку, настроение испортилось.

Су Лян Юй: — ...

Тогда повар Су Лян Юй решил выбраться из кучи дров и вытащить Е Цина в город Гу Су, чтобы развеять его тоску.

Так и случилось, что в этот радостный день, когда одна богатая семья справляла свадьбу, улицы были наполнены музыкой и весельем.

Видя все это, Су Лян Юй испытал смешанные чувства. Похоже, их прогулка не ограничится просто поднятием настроения.

Персиковые деревья цвели, как и в прошлый раз, когда Е Цин похитил невесту. Только сейчас он пока что был спокоен. Как правило, это затишье перед бурей.

Су Лян Юй чувствовал, что должен проявить благоразумие. Хотя у Е Цина было плохое настроение и странная привычка похищать невест, это не оправдывало его потакание прихотям Е Цина.

Он потянул Е Цина назад, крепко схватив за рукав, пытаясь оттащить его. Е Цин, почувствовав это, обернулся: — Что ты делаешь?

— Господин, может, вернемся домой? — запинаясь, спросил Су Лян Юй.

— Поедим и вернемся, — помедлив, ответил Е Цин. — Твоя тушеная капуста с редькой стала немного хуже.

Су Лян Юй: — ...

Громкие звуки барабанов и гонгов разносились по улице, лепестки цветов кружились в воздухе. На первый взгляд, это был действительно прекрасный день. Жених, сияя от счастья, ехал верхом на высоком коне, кивая и улыбаясь всем вокруг. Большой красный цветок на его груди колыхался, ярко сверкая.

Жених был довольно красив, с приятными чертами лица. Его длинные, изящные руки держали поводья, взгляд был устремлен вперед. Он выглядел как образованный молодой господин, исполненный достоинства и вежливости.

Е Цин с интересом смотрел на коня под женихом. Конь шел неторопливо, как взгляд Е Цина, его шаги были уверенными, как движения раскрывающейся ладони Е Цина, а взгляд — острым, как заклинания Е Цина.

Он начал действовать. Су Лян Юй резко закрыл глаза рукой и, подняв голову к небу, тяжело вздохнул. Он снова ошибся. Не стоило ему сегодня приводить сюда Е Цина.

Похоже, старания Юэ Лао (бога брака) снова пойдут прахом.

И действительно, поднялся сильный ветер, словно переворачивая страницу. Ритмичные звуки музыки сбились. Прохожие закрывали глаза руками, зеваки разбегались, лошади вставали на дыбы, поддавшись воздействию заклинания, и начинали пританцовывать. Жених крепко вцепился в шею коня, пытаясь не упасть, и с закрытыми глазами кричал: — А-а-а! Помогите!

Конь, подняв передние ноги, кружился на месте, опираясь на задние. Опадающие лепестки цветов кружились в такт с копытами. Жених, болтаясь на шее коня, растрепался на ветру. Ржание коня заглушало крики о помощи, но все стояли поодаль, никто не спешил на выручку. Словно это было обычное представление, танец человека и животного.

Восхитительный танец коня — настоящее чудо в мире животных.

— Не слишком ли... празднично? Господин, давайте вернемся... — Су Лян Юй схватил Е Цина за руку, пытаясь остановить его заклинание.

Е Цин, услышав это, замер и, немного подумав, прекратил действие заклинания. Конь, который так хорошо танцевал, остановился. Жених, вися на шее коня, тяжело дышал, его одежда была растрепана, вид — жалкий. Он потерял всякое достоинство.

Руки Су Лян Юя дрожали, он смотрел на жениха, губы шевелились: — Гос... господин...

Он обернулся, но Е Цина уже и след простыл.

Е Цин действительно исчез в пространстве, растворившись в воздухе за несколько мгновений. Поскольку всеобщее внимание было приковано к танцующему коню, только Су Лян Юй заметил его исчезновение.

Су Лян Юй, кажется, догадывался, куда он направился.

Жених, не успев встретить невесту, столкнулся с Е Цином. Теперь и невеста не избежит этой участи.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение