Глава 4. Заброшенная деревня (Часть 1)

Если, как думал Хань Чжэньхань, их отнесло течением вниз по реке, то сейчас они должны быть на оккупированной врагом территории.

Разъезжать верхом по вражеской территории — это самоубийство, а передвигаться всем отрядом из восьмисот человек было практически невозможно. В конце концов, Хань Чжэньхань решил разделить три батальона и двигаться вперёд в форме треугольника, левый, центральный и правый отряды на расстоянии одного ли друг от друга.

Таким образом, они образовали строй «Три таланта», что позволяло им атаковать или обороняться независимо от направления, с которого появлялся враг.

Люди из первого полка прошли семь-восемь ли, но не увидели ни души. Повсюду рос бурьян, местами достигая высоты более метра. Хань Чжэньхань и его люди шли по равнине, низко пригнувшись. Их землисто-жёлтые мундиры сливались с пожухлой осенней травой.

Долгое время они шли согнувшись, и Хань Чжэньхань устал. Он сел на землю, а его ординарец Шуньцзы присел рядом, но его внимание привлекла земля. Он долго её ощупывал.

— Командир полка, это пашня!

— А? А, да, это земля!

— Командир полка! Это пашня!

— Да! Я знаю, что это земля!

— Это земля, на которой можно выращивать зерно!

— Да! Если выполоть траву, то можно выращивать зерно, это точно.

Их разговор привлёк Лао Фаня из отряда Яо Жаня. Выслушав их, Лао Фань прыснул со смеху и, прикрывая рот рукой, сказал:

— Шуньцзы говорит, что раньше здесь выращивали зерно, но поскольку за землёй никто не ухаживал, она заросла.

— А? — Хань Чжэньхань наконец понял. Он тоже припал к земле и стал её трогать. Выросший в семье учёных, а затем долгое время живший за границей, он никогда не имел дела с землёй.

Единственное, что он знал о земляных работах, — это то, что он прочитал в книгах, которые одолжил у друга, учившегося в Вест-Пойнте, незадолго до возвращения на родину.

Конечно, руководствуясь принципом «взял по способностям, зачем возвращать», Хань Чжэньхань привёз с собой на родину несколько книг по военной теории и тактике сухопутных войск.

Что касается земли, Хань Чжэньхань знал только, как проводить земляные работы, на какую глубину копать, какой ширины должны быть внутренние ходы, где лучше всего разместить ящики с боеприпасами, чтобы их было удобно доставать и не создавать опасности.

Откуда ему было знать, где пашня, а где пустошь? Но если вся земля, по которой они шли, была заброшенной пашней, то это было ужасно.

Такие большие площади плодородной земли заброшены, что же едят местные жители? Эта мысль была пугающей. Такие обширные пустоши Хань Чжэньхань видел только на западе США.

— Докладываю!

— Говорите.

— Впереди обнаружена деревня!

Хань Чжэньхань обрадовался, наконец-то можно будет поесть горячей пищи.

— Передайте второму и третьему батальонам, чтобы ускорили движение. Мы отдохнём в деревне впереди. Помните о дисциплине, за нарушение порядка — суровое наказание! Охрана, обеспечьте безопасность. Не стрелять без приказа, не беспокоить местных жителей.

Громко отдав приказ, он почувствовал всеобщую радость, хотя никто и не ликовал.

Раз уж они пережили катастрофу в горах Чжунтяо, то, вероятно, им должно было повезти. Вскоре перед новобранцами показалась небольшая деревня.

Но вокруг деревни стояла пугающая тишина. Слышался только свист северо-западного ветра и лай собак в поле.

Сердце Хань Чжэньханя сжалось от боли. Он понял, что не ошибся в своих предположениях о заброшенных землях. Эти негодяи всё уничтожили. С покрасневшими глазами и опущенной головой он сказал:

— Второй и третий батальоны, обход с флангов, будьте начеку. Первый батальон, за мной, пойдём в деревню!

Деревня была очень бедной. Здесь не было ни одного кирпичного дома, только старые саманные постройки. Соломенные крыши давно исчезли, остались лишь стены, образующие пустые каркасы.

В центре деревни находился двор, обнесённый более высокой стеной, чем у других домов. Ворота были закрыты.

Хань Чжэньхань и его люди были полны сомнений и молчали. Хань Чжэньхань остановился у ворот самого большого двора в деревне и сказал:

— Посмотрите, что там!

Шуньцзы, ординарец Хань Чжэньханя, перекинул винтовку с груди на плечо, подбежал к воротам и толкнул их. Казалось, что такие толстые и тяжёлые ворота должны открываться с большим трудом.

Но они поддались толчку Шуньцзы и с глухим стуком рухнули на землю, подняв облако пыли.

Шуньцзы, кашляя и прикрывая рот рукой, вернулся к Хань Чжэньханю. Когда пыль осела, двор предстал перед их глазами.

— Это заброшенная деревня! — сказал комбат третьего батальона, адъютант Ван, обошедший деревню с восточной стороны.

Хань Чжэньхань ничего не ответил и вошёл во двор. Здесь не было груды костей, как он ожидал, только толстый слой пыли.

Двор напоминал традиционный пекинский сыхэюань с главным домом, флигелями и хлевом. Было видно, что здесь жил зажиточный хозяин.

Во дворе валялись совки, корзины, опрокинутые кувшины для воды, остатки соломы. Дверь главного дома висела криво на петлях, а бумага на окнах давно исчезла.

Так как крыша давно обвалилась, солнечный свет падал сквозь стропила и конёк. Через окна было видно всё, что происходило внутри.

На кровати пищали крысы. Одеяло было превращено в крысиное гнездо из сухой травы. И самое главное — это гнездо располагалось прямо на грудной клетке скелета.

Это был первый скелет, который Хань Чжэньхань увидел в этой деревне. Он похлопал по глиняной стене дома, повернулся к своим подавленным солдатам и сказал:

— Прикажите солдатам найти более-менее целые дома, чтобы укрыться от ветра. Еды нет, выберите десять старых лошадей на убой! Мы не можем допустить, чтобы люди умирали от голода. Пусть Босс Бай из полевой кухни проверит воду в деревенском колодце.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 4. Заброшенная деревня (Часть 1)

Настройки


Сообщение