Глава 3. Ланьцзиньгэ (Часть 2)

— Возможно, она собиралась домой, но тот, кого искала, уехал на заработки, и она отправилась в другое место.

В этом был смысл.

— А она упоминала кого-нибудь? — спросила Мин Хуэй. — Может, кого-то, кого вы не знаете, но кто был ей близок? Например, говорила, что у нее был брат, который пропал в детстве? Или рассказывала, как умерли ее родители?

Чуньмяо было двадцать пять, значит, ее родителям должно быть около пятидесяти. Даже если ее родные места были бедными и условия жизни тяжелыми, все равно странно, что оба родителя умерли в таком возрасте.

— У нее был брат? — Инмэй покачала головой. — Не слышала. О смерти родителей она рассказывала. Отец умер, когда она была маленькой. Мать умерла, когда ей было четырнадцать. Она долго болела, последние два года была прикована к постели. После смерти матери Чуньмяо некуда было идти. Какое-то время она жила у двоюродного дяди, но тетя ее невзлюбила, постоянно ругала и не кормила. Чуньмяо не выдержала и ушла работать.

— И не училась?

— Закончила начальную школу.

— А увлечения?

— С таким графиком работы ни на какие увлечения времени нет. У нас в общежитии у всех примерно одинаковые интересы: интернет, покупки, маски для лица… Ах да, она любила плавать. Но я ни разу не видела, чтобы она ходила в бассейн. Абонементы в фитнес-клубы дорогие.

Час пролетел быстро. Инмэй проводила Мин Хуэй до стойки регистрации, та расплатилась, и массажистка ушла в другую комнату.

Мин Хуэй подошла к хозяйке и попросила выдать зарплату Чуньмяо за последний месяц. Хозяйка усмехнулась, уперев руки в бока:

— Зачем мертвецу зарплата? И с какой стати я должна отдавать ее вам?

— Во-первых, она не умерла, а пропала без вести. Полиция поручила мне распоряжаться ее имуществом. Зарплата — это ее законный заработок, и вы обязаны ее выдать. Я напишу вам расписку. Во-вторых, я ищу ее семью. Если найду, передам им эти деньги. Для них это будет хоть какая-то помощь.

— Тогда найдите сначала ее семью, а потом приходите за деньгами, — хозяйка скрестила руки на груди и вызывающе посмотрела на Мин Хуэй.

— Мне неудобно ездить туда-сюда. Я хочу получить деньги сейчас.

— Девушка, мы и так пошли вам навстречу, учитывая, что наша сотрудница погибла, — хозяйка нахмурилась. — Не злоупотребляйте нашим терпением.

— Тогда я вызову полицию и заодно сообщу о том, что вы заставляете своих сотрудниц оказывать незаконные услуги… — Мин Хуэй достала телефон. — Обращусь в женскую федерацию, в газеты… Пусть все узнают о том, что здесь происходит.

Хозяйка, разозлившись, открыла ящик стола, отсчитала пачку денег и бросила их на стол: — Вот ее зарплата за прошлый месяц, шесть тысяч юаней. Забирайте.

Мин Хуэй написала несколько слов на листке бумаги и протянула ей: — Вот расписка.

С этими словами она гордо удалилась.

Видимо, получив указания от хозяйки, на следующий день Чжао Инмэй наотрез отказалась пускать Мин Хуэй в общежитие, чтобы та забрала вещи Чуньмяо. Они договорились встретиться у входа в «Ланьцзиньгэ».

Чжао Инмэй сняла с багажника велосипеда небольшой потертый чемодан: — Вот все, что от нее осталось. На чемодане замок, никто его не трогал.

— Спасибо, — Мин Хуэй взяла чемодан. Инмэй крепко сжала ее руку, прежде чем отпустить, и серьезно посмотрела на нее. — Хозяйка велела мне выбросить все вещи и отдать вам только пустой чемодан. Я подумала: «Зачем? Она такая жестокая».

Мин Хуэй посмотрела на нее и слабо улыбнулась: — Я сохраню ее вещи.

— Как думаешь… Чуньмяо еще жива? — спросила Инмэй.

Мин Хуэй опустила глаза: — Не знаю.

Они обе вздохнули.

— Кстати, эта жемчужная заколка ее, — Инмэй указала на свои волосы. — Мы вместе покупали ее, когда гуляли по магазинам. Я хочу оставить ее себе на память. Можно?

— Конечно.

— Спасибо.

— Тогда до свидания. Береги себя! — Инмэй уже собралась уходить, когда Мин Хуэй вдруг спросила: — У тебя такие красивые волосы. Ты часто пользуешься масками?

— Да. А как ты догадалась? Хочешь попробовать? Дороговато, правда. Я советовала Чуньмяо, но она не захотела тратиться. Можно заказать в интернете.

— Давай добавимся в WeChat, ты пришлешь мне ссылку, — предложила Мин Хуэй.

— Хорошо, — Инмэй ответила неохотно, словно это было лишним.

Но все же отсканировала QR-код.

Вернувшись в гостиницу, Мин Хуэй положила чемодан на кровать, взломала замок и увидела внутри аккуратно сложенную одежду: костюмы, свитера, шарфы. Вещи были хорошего качества, выглаженные. Наверное, Чуньмяо собиралась надевать их на собеседования, а в обычной жизни берегла.

В чемодане пахло камфорой. Много места занимала толстая пуховая куртка.

В боковом кармане лежал синий холщовый мешочек. Мин Хуэй достала из него белую эмалированную кружку, толстый дневник и выцветшую белую футболку с большим полукруглым рисунком.

Кружка была старой, на ней было написано «Юнцюаньский детский дом», а рядом красной краской — имя «Синь Ци». Было видно, что надпись сделана от руки.

Страницы дневника пожелтели. На первой странице крупными буквами было написано «Дневник Су Тянь».

Внутри были записи, сделанные неровным, детским почерком. Первая запись датировалась 1996 годом.

Мин Хуэй подсчитала, что в том году Чуньмяо было семь лет.

«Кто такая Су Тянь?» — подумала она, перевернула страницу и уже хотела начать читать, как вдруг из дневника выпал сложенный лист бумаги. Мин Хуэй развернула его и прочла:

«Су Тянь,

Ты не пришла на соревнования по плаванию в день моего отъезда. Не хотела со мной прощаться?

Ну и ладно, так нам обоим будет легче.

Я немного волнуюсь — это мой первый полет на самолете, да еще и так далеко.

Я несколько дней не мог уснуть, думая о нашем будущем.

Пока меня нет, береги себя и живи счастливо.

Ровно через десять лет я вернусь за тобой.

Не забудь прийти туда, где мы первый раз ели мороженое. Надень ту одежду, которую я тебе подарил, и возьми с собой мою кружку. Это будет наш знак.

Я женюсь на тебе, я буду любить тебя, я дам тебе тот дом, о котором ты мечтаешь.

Если в тот день я не появлюсь, значит, что-то случилось. Не бойся, я могу быть жив. Дай мне еще один шанс.

Через три года, в тот же день, приходи туда снова. Если меня опять не будет, значит, меня уже нет в живых.

Забудь меня и живи дальше.

У тебя нет причин не приходить. Ты должна прийти, даже если придется ползти.

Пока мы не встретимся, ты не должна влюбляться в других парней, даже тайно.

Если я буду жив и увижу тебя, они все равно не сравнятся со мной.

Жди меня. Я буду заботиться о тебе всю жизнь.

Клянусь.

Синь Ци. 7 июля … года».

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение