Кулинарная битва, раз, два, три, начали!
— О, господин Сяо, — улыбаясь, смотрел на Сяо Чэ Лу Вэй, совершенно не похожий на человека, которому только что врезали.
— Не буду вас больше отвлекать, — кивнул он и, не мешкая, ушёл.
Я смотрела ему в след и недоумевала: в нормальной ситуации он должен был бы выскочить и устроить с Сяо Чэ битву на триста раундов, в конце которой Сяо Чэ с трудом одержал бы победу, а Лу Вэй ушёл бы с мрачным выражением лица. Это было бы более соответствовало его роли злодея.
Наверное, из-за того, что я всё это время просто стояла, Сяо Чэ, видимо, был недоволен, и его рука, лежащая на моём поясе, крепче сжалась. Он сказал мне: — Пошли домой.
Его машина стояла у меня под домом. Я думала, что после прощания быстро поднимусь наверх и спрячусь, ведь сейчас где-то может скрываться псих, который ждёт, чтобы снова меня напугать.
Но Сяо Чэ тоже вышел из машины. Он открыл багажник и, поманив меня, с хитрой улыбкой сказал: — Подойди сюда.
Я, неохотно, подошла ближе. Он уже достал оттуда чемодан на колесиках и сумку: — Помоги перенести вещи.
Переносить вещи? — Я с удивлением посмотрела на него и указала на свои семисантиметровые каблуки. Ты действительно собираешься заставить женщину в высоких каблуках помочь тебе с переноской вещей?
Это уже слишком безумно.
Я жалобно посмотрела на него, пытаясь вызвать хоть каплю сочувствия, но он только ещё больше улыбнулся и приказал: — Переносить.
Чёрт! Чёрт, чёрт, чёрт! Сяо Чэ, ты действительно считаешь меня своей подручной? Я не собираюсь этого делать!
Хотя я хотела отказаться, три года подхалимства сделали своё дело, и моё тело, подчиняясь инстинкту, уже двигалось к нему. Я не удержалась и крепко шлёпнула себя по лицу.
Сяо Чэ смотрел на меня с удивлением и спросил: — Что ты делаешь?
— Укрощаю свои эмоции! — ответила я с недовольством.
Он заставил меня взять сумку, но я была уверена, что чемодан легче, чем эта сумка. Сяо Чэ, приподняв бровь, предложил мне попробовать поднять чемодан. Эм… я всё же возьму сумку.
Сяо Чэ снова начал надоедать мне: — Ты действительно считаешь, что можешь меня обмануть?
— Ты уже обманул меня достаточно!
Он снова прищурился и многозначительно произнёс: — Хм?
Я быстро сменила тему: — О, как же круглая луна сегодня, как же яркие звёзды, просто идеальная погода для переноса вещей, ха-ха.
— О? Тогда я дам тебе это.
Не надо! Я боялась подвернуть ногу, поэтому сняла высокие каблуки и держала их в руках.
Сдерживая желание бросить эти туфли ему в лицо, я спросила: — Господин Сяо, куда переносить вещи?
— Наверх.
Наверх — это значит, в мою квартиру.
Сяо Чэ действительно собирается жить у меня!
Я смотрела, как он, открывая дверь в мою квартиру, использует мой ключ. Он, как ни в чём не бывало, поставил чемодан в мою комнату и, обернувшись, поманил меня: — Не стой как истукан, заходи.
Я так хотела бросить ему туфли в лицо.
Заходить к тебе? Ты что, совсем с ума сошёл? Это же моя квартира!
Я бросила его сумку на пол, поставила туфли на полку и, когда он уже переобулся, спросила через дверь: — Ты зачем пришёл?
Он открыл дверь, умыв руки, и, наклонив голову, спросил: — Есть ли бумага в туалете?
Я указала на шкаф: — В шкафу.
Эй? Подождите! — Я вдруг поняла, что спрашиваю его о том, зачем он пришёл. Я, в панике, последовала за ним в туалет, но он толкнул меня обратно: — Сначала переоденься, а потом я с тобой поиграю.
Сказав это, он погладил меня по голове.
Кто хочет с тобой играть!
С ним уже достаточно! Сегодня Сяо Чэ явно не в себе, и я тоже начинаю терять рассудок.
Через некоторое время он вышел, а я уже переоделась и встала у двери, не пропуская его в комнату.
— Скажи, зачем ты пришёл?
— Отдохнуть?
Он наклонил голову и снова стал меня разглядывать.
Ты что, с ума сошёл? Сейчас я тебя спрашиваю!
— Господин, пожалуйста, не забывай, что моя квартира не гостиница, ты так внезапно пришёл, и это меня очень беспокоит!
— Что тебя беспокоит? Мы не женаты, ты не замужем.
Сяо Чэ посмотрел на меня с недоумением.
Он попытался сдвинуть мою руку, которой я закрыла дверь.
Я уставилась на него: — Именно это и беспокоит! Ты не собираешься жениться, а мне надо выходить замуж! Если мой парень об этом узнает, это будет очень плохо, и, к тому же, я всё же публичная персона…
Я не успела договорить, как он перебил меня: — У тебя есть парень? — Он пристально смотрел мне в глаза, в его красивых черных глазах горел огонь, и я почувствовала себя неуютно. Я невольно отвела взгляд, не в силах выдержать его взгляда, и слабо ответила: — Нет…
— Хм, — воспользовавшись тем, что я не уверена, он с лёгкостью пробрался в мою комнату, обернулся и с победной улыбкой сказал: — Даже если есть, это всё равно буду я.
Бум! Моя голова взорвалась, как будто на полигоне проводили ядерные испытания, и я долго не могла успокоиться.
Пока господин Сяо снова не включил режим «милашки» и с жалобным взглядом не сказал: — Я голоден.
Только тогда я пришла в себя.
Я вдруг поняла, что с его приходом в мою квартиру, строго говоря, это моя берлога, теперь я должна заботиться о его питании и быте. Если он не будет хорошо питаться, он будет недоволен, а если он недоволен, работа не пойдёт, если работа не пойдёт, денег не будет, если денег не будет, работникам не будет зарплаты, если работникам не будет зарплаты, они начнут его прессовать, а то и уволятся, и тогда компания может развалиться, что негативно скажется на росте ВВП страны.
Таким образом, обеспечить господина Сяо хорошей едой — это очень важно.
Но я действительно не умею готовить.
Если заставить меня готовить, это будет хуже, чем сниматься в фильме для взрослых. Готовка — это гораздо более противное занятие, и я чувствую, что волосы скоро вылезут.
Может, мне взять с него немного денег за аренду, чтобы купить парик?
Он смотрел на меня с жалобой, и я тоже с жалобой посмотрела на него: — Может, закажем еду на дом?
Как и в прошлый раз, он снова отказался.
— А лапша быстрого приготовления… ты же не будешь её есть?
Он с готовностью кивнул.
Я поняла, что он явно хочет, чтобы я пошла на кухню, но конкретные причины пока не ясны. Однако его настойчивое желание попасть на кухню очень меня беспокоит.
Я закатила глаза, если уж мне и идти на кухню, то неплохо бы взять с собой подстраховку. Если я одна буду мучиться, это будет неинтересно.
— В любом случае, я не умею готовить, так что давай готовить вместе.
Он удивительно согласился. Я подумала, что, вероятно, он просто голоден и не соображает. Воспользовавшись этим моментом, я радостно предложила: — Ты можешь остаться у меня, но заплати мне немного за аренду?
— Хм, — он бросил на меня взгляд и пошёл на кухню.
Похоже, время ещё не пришло, он не настолько глуп, чтобы согласиться. Хороший мужчина, который умеет готовить, определённо привлекает девушек. Когда Сяо Чэ наденет фартук, он станет идеальным, богатым, заботливым мужчиной. Но… он тоже не умеет готовить. Я немного успокоилась, и вдруг поняла, что теперь я могу находиться на равных с ним.
— Не думала, что ты такой неумеха, нарезая картошку, а она у тебя получается как золотые слитки.
Тем не менее, он продолжал с присущим ему превосходством смеяться надо мной, считая себя лучше.
— Да, ты лучше, чем я, благородный босс, который живёт в роскоши, даже не может отличить сахар от соли, просто смешно.
Как только я вспомнила о том, как Сяо Чэ приготовил сладкие яйца, которые можно было только смотреть, но не есть, я не удержалась и рассмеялась.
— Но я-то яйца разбиваю лучше, чем ты. Посмотри на свои яйца, ты оставил половину, и это ещё хорошо.
Сяо Чэ продолжал пытаться доказать, что даже если мы оба неумехи, его неумеха всё равно лучше, чем моя.
— Ты даже просыпал муку, как будто это снег, который Вэй Вэй специально купила для меня, ты мне за это заплатишь!
Я указала на пол и стол, усыпанную мукой.
— Хм, купила для тебя? Это имеет значение?
Он посмотрел на муку и пожал плечами: — Это случайность.
— Случайность? — Я схватила горсть муки, когда он не смотрел, и, закричав, бросила её ему в лицо.
— Извини, это случайность, — подмигнув, сказала я.
— Ань Лэ… — он стиснул зубы, и я подумала, что он разозлился, испугавшись, я отступила на два шага и закрыла глаза. Вдруг я почувствовала прохладное прикосновение к лицу. Я приоткрыла глаза и увидела, как Сяо Чэ улыбается. Я провела пальцем по лицу и поняла, что на моём пальце осталась жёлтая жидкость. Я невольно лизнула палец: эм… похоже, это яйцо… и немного сладковатое.
Сяо Чэ указал мне на лоб: — Ешь это, не боишься, что грязно.
Кажется, он только притворялся, что злится, чтобы разыграть меня.
Я была так зла, что бросила в него картошку, но он поднял сковороду, чтобы защититься от моих атак, и начал контратаковать, используя муку и яичные скорлупы, которые он мог достать. Мои картофельные палочки быстро закончились, и в этот момент я заметила, что в той миске осталось много яиц.
Я вылила всю жёлтую жидкость на себя, и когда Сяо Чэ, заметив, прекратил свою атаку, наклонился, чтобы посмотреть, что я делаю, я, воспользовавшись моментом, закричала:
— Сяо Чэ!
Я сбила его с ног, схватила сковороду и, используя свою одежду, покрытую яичной жидкостью, начала тереть его.
Ха-ха, взаимный ущерб.
Что касается названия главы: Кулинарная битва, раз, два, три, начали!
Все приходите и делайте меня своей маленькой яблочкой!
(Нет комментариев)
|
|
|
|