Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Хуа Цзиньчэн обыскала весь главный зал, но так и не нашла Ли'эр. Она тревожно кусала губы, сердце её было не на месте, боясь, что с Ли'эр что-то случилось.
— Маленький монах, не видел ли ты маленькую девочку? Примерно такого роста, кожа немного смуглая, на лице ещё шрамы, и она держит серый свёрток.
— Сестрица, не видела ли ты маленькую девочку, лет пятнадцати-шестнадцати…?
— Господин, не видели ли вы девушку…?
Хуа Цзиньчэн спросила подряд больше десяти человек, но все говорили, что никого не видели.
— Ли'эр, ты, девчонка… — Она подняла руку и потрогала своё бешено колотящееся сердце. Её и без того бледное лицо стало ещё белее, а в чёрных глазах появилась тревога.
— Девочка, которую ищет госпожа, кажется, пошла в восточный лес.
Глаза Хуа Цзиньчэн вспыхнули, и она благодарно поклонилась говорившей женщине. — Большое спасибо, матушка.
Она поспешно пошла, придерживая подол юбки. Выходя, её ноги подкосились, и она споткнулась, едва не упав на землю. Она в ужасе закрыла глаза, пытаясь за что-то ухватиться, но было уже поздно.
Внезапно в ноздри ударил холодный аромат, и тут же она оказалась в тёплых объятиях.
— Маленькая Цзинь'эр так скучала по своему мужу? Твой муж тоже очень по тебе скучал.
Несерьёзный тон заставил всю благодарность в сердце Хуа Цзиньчэн испариться. — Прошу, господин, отпустите.
Находясь в объятиях незнакомого мужчины на глазах у всех, Хуа Цзиньчэн хотелось провалиться сквозь землю.
— Ты уверена, что хочешь, чтобы я отпустил? Если я отпущу, ты не увидишь свою милую маленькую девочку.
Голос мужчины, полный смеха, проник в её уши.
Тело Хуа Цзиньчэн застыло, она подняла глаза и сердито посмотрела на него.
— Тогда мне придётся отпустить.
Мужчина притворно вздохнул с сожалением.
— Нет! — Хуа Цзиньчэн поспешно схватила его за одежду. — Господин, держите меня, где Ли'эр?
В её опущенных глазах мелькнула ярость, но тон оставался мягким. Она ни за что не могла позволить, чтобы с Ли'эр что-то случилось.
— Цзинь'эр, не сердись. Твой муж сейчас же отведет тебя к ней.
Пальцы мужчины скользнули по её волосам.
Кто ты такой, чтобы быть моим мужем? Кто твоя жена? Тьфу, наглец!
Хуа Цзиньчэн мысленно выругалась, её маленькое личико покраснело, она сама не знала, от стыда или от злости.
— Гнев вредит здоровью, супруга, не сердись. Твой муж не будет просто так тебя обнимать.
Мужчина тихо рассмеялся.
Очаровывающий холодный аромат непрерывно стимулировал вкусовые рецепторы Хуа Цзиньчэн. Она уткнулась лицом в грудь мужчины, не говоря ни слова, желая лишь, чтобы он двигался быстрее. От его тела исходил такой жар, что она чуть ли не вспотела.
— Ли'эр! — Хуа Цзиньчэн увидела Ли'эр, на которой была накинута фиолетовая накидка, и её сердце ёкнуло. Она поспешно оттолкнула мужчину и большими шагами направилась к Ли'эр.
Ли'эр, сидевшая на камне и тихонько вытиравшая слёзы, услышала звук и тут же подняла голову. — Го-госпожа… У-у-у, госпожа, Ли'эр думала, что больше никогда вас не увидит.
Ли'эр бросилась в объятия Хуа Цзиньчэн и громко зарыдала.
Нынешняя сила Хуа Цзиньчэн была не больше, чем у трёх-четырёхлетнего ребёнка. От такого толчка она чуть не упала на землю.
— Твоя госпожа тяжело больна и не выдержит такой силы.
Мужчина слегка нахмурился, в его голосе прозвучало недовольство. Он протянул руку, обнял Хуа Цзиньчэн за талию и одним движением притянул её к себе.
Ли'эр тут же опомнилась, вытерла глаза. — Спасибо, господин, за спасение. Может ли господин вылечить болезнь моей госпожи?
— Я сказал твоей госпоже, что если она выйдет за меня замуж, то лекарство сразу подействует.
— Не говори ерунды! — Хуа Цзиньчэн была одновременно смущена и зла. Она отвернулась и прижала руку к его груди. — Отпусти.
— От Цзинь'эр так приятно веет прохладой.
Мужчина обнял её ещё крепче, в его прекрасных лисьих глазах сиял яркий свет. — Не отпущу.
— Господин, мужчинам и женщинам не следует прикасаться друг к другу, это… госпожа… — Ли'эр заикалась, её маленькое личико тоже покраснело.
— Этот господин — твой спаситель. Спаситель приказывает тебе: повернись и закрой глаза!
— Да, господин.
Ли'эр покорно ответила.
— Эй? Ли'эр! — Хуа Цзиньчэн в изумлении распахнула глаза, не веря, что её верная маленькая служанка так быстро её "продала".
— Госпожа, у-у-у, Ли'эр не может пошевелиться.
— Если будешь плакать дальше, я сделаю так, что ты навсегда потеряешь дар речи.
Мужчина холодно пригрозил.
Ли'эр тут же замолчала.
Хуа Цзиньчэн сердито посмотрела на него. Возможно, она сама не знала, что холод в её глазах-персиковых цветах рассеялся. — Ты, человек…
— Супруга, твой муж сейчас проверит твой пульс.
Рука мужчины скользнула вниз, он сжал её маленькую ручку, а затем положил пальцы на её запястье.
Хуа Цзиньчэн хотела сопротивляться, но в ужасе обнаружила, что не может пошевелиться. Поэтому она могла лишь злобно смотреть на мужчину. — Чего ты хочешь?
— Вылечить тебя. Искусство твоего мужа в медицине — одно из лучших во всей династии Цзинь.
Мужчина опустил взгляд, его лисьи глаза слегка прищурились. — Если ты будешь продолжать смотреть на меня, я поцелую тебя.
— Ты… — Лицо Хуа Цзиньчэн снова покраснело. Она послушно опустила глаза, мысли её метались, пытаясь найти в памяти, существовал ли когда-либо такой человек.
Пока она думала, горячее прикосновение легло на её губы. Сердце Хуа Цзиньчэн дрогнуло, она подняла глаза и посмотрела на мужчину.
— Лекарство, подавляющее токсичность. Съешь его послушно, оно сладкое.
Хуа Цзиньчэн послушно проглотила пилюлю из его руки. Как только пилюля попала в желудок, она сразу почувствовала, что её тело стало намного легче. Только она хотела поблагодарить, как перед глазами промелькнул бледно-фиолетовый цвет. Она не успела разглядеть лицо мужчины, как его тёплые губы прижались к её. Та небольшая симпатия и благодарность, что только что возникли в её сердце, тут же исчезли без следа.
Хуа Цзиньчэн так и не смогла разглядеть лицо мужчины. В её памяти остались лишь его смеющиеся лисьи глаза и этот особый холодный аромат.
— Госпожа, сегодняшний постный обед.
Ли'эр толкнула дверь и вошла. — Тот господин…
— Нет никакого господина, и не было никакого того дня! — Хуа Цзиньчэн подняла глаза и прервала её. Как только слова сорвались с её губ, в сердце Хуа Цзиньчэн возникло сожаление. — Я знаю, ты хочешь его поблагодарить, Ли'эр. Просто храни эту благодарность в сердце, и больше никогда не упоминай об этом.
Она положила белую фарфоровую бутылочку в свой нательный мешочек.
«Одна пилюля в месяц, и ты будешь спокойна полгода. Когда придёт время, твой муж снова принесёт лекарство.»
Когда мужчина уходил, он оставил эти слова. Хуа Цзиньчэн сначала сомневалась, но с тех пор, как она приняла ту пилюлю, прошло уже три дня, и её тело становилось лучше с каждым днём, действительно намного легче, чем обычно.
«Не обращай внимания на слова того старого лысого осла. Отпустить тигра в горы, потом не будет пощады. Убить — вот что правильно.»
Вторая фраза мужчины очень понравилась Хуа Цзиньчэн. Если бы не его легкомысленное поведение, Хуа Цзиньчэн была бы ему очень благодарна.
— Ли'эр, никому нельзя рассказывать о том дне, помнишь?
— Да, Ли'эр не скажет.
В глазах маленькой девочки мелькнула робость.
Хуа Цзиньчэн вздохнула, протянула руку и погладила её мягкие волосы. В тот день, если бы не тот мужчина с холодным ароматом, она бы, наверное, снова потеряла Ли'эр.
В то же время это событие послужило ей тревожным звонком: перерождение не означает, что всё будет идеально. В тех местах, которые она не видела, всё ещё могли быть огромные непредвиденные обстоятельства.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|