Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Женщина, стоящая в гробу.
Округ Цзянчжоу, уезд Цзянчэн.
В Поместье Цзиньсю, принадлежащем семье Хуа, царила суматоха. Небо было затянуто тучами, и вот уже семь дней подряд стояла пасмурная погода, отчего в сердцах каждого росло раздражение.
— Ли'эр, твоя госпожа умерла, не нужно больше её сторожить.
— Верно, сейчас такая жара, если оставить её так, она быстро испортится.
— Мы уже получили разрешение от семьи Хуа. Даже если ты будешь упрямиться здесь, когда придут люди, твоя госпожа всё равно должна быть похоронена.
Все, кто был в комнате, собрались у входа. Хотя они так говорили, никто не осмеливался подойти ближе.
Ли'эр, с растрёпанными волосами, сидела на коленях у кровати, словно не слыша их слов, лишь держала руку женщины и безутешно всхлипывала.
Женщина, лежавшая на кровати, была одета в простые белые одежды, её чёрные волосы разметались, глаза были плотно закрыты. Если присмотреться, можно было заметить, что её лицо потемнело. Хотя она выглядела истощённой, всё же было видно, что при жизни эта женщина обладала несравненной красотой.
— Мы тоже очень скорбим о смерти госпожи Цзиньчэн...
— Вы лжёте! Моя госпожа не умерла! Она просто спит, да, она просто спит! Моя госпожа не может умереть!
Ли'эр крепко сжимала руку Хуа Цзиньчэн, слёзы текли по её бледному лицу. Как могла умереть та, кто только что очнулся ночью? Должно быть, эти негодяи воспользовались случаем, чтобы избавиться от госпожи. Да, так и есть! Она должна защитить госпожу, даже если придётся пожертвовать своей жизнью!
На грязном личике Ли'эр читалась решимость, но холод, исходивший от ладони, заставлял её сердце опускаться всё ниже.
Меньше чем через полчаса во дворе послышался шум.
Тело Ли'эр вздрогнуло, она в ужасе посмотрела в сторону двери.
— Госпожа приказала, чтобы мёртвую немедленно положили в гроб. А что касается преданных слуг, если она не хочет их оставлять, то пусть их запечатают вместе.
Вошедшая пожилая служанка была одета в тёмно-синюю короткую куртку, на которой были вышиты благоприятные иероглифы «фу» и буддийский символ «вань», а также длинную голубую юбку. Вероятно, из-за того, что подол юбки был испачкан грязью, её лицо выглядело очень недовольным, а голос был резким: — Какая мерзость, бесполезные люди, даже с такой мелочью не могут справиться.
Пожилая служанка брезгливо прикрыла нос платком: — Почему вы ещё не действуете?
— Есть!
Люди из поместья, увидев это, поняли, что медлить нельзя. Несколько человек переглянулись, две женщины пошли тянуть Ли'эр, а двое мужчин собирались поднять Хуа Цзиньчэн с кровати.
— Стойте! Вы что делаете?! Госпожа не умерла, не умерла! Вы убиваете невинных людей!
Ли'эр отчаянно сопротивлялась, её тонкие запястья были крепко скручены сильными руками пожилой служанки. Она была словно змея, схваченная за жизненно важную точку, и сколько бы ни боролась, не могла вырваться из хватки врага.
— Госпожа не умерла! Вы не можете причинить ей вред!
Госпожа ведь только что разговаривала с ней, как она могла так просто умереть? Врач ведь сказал, что госпожа выживет... Это они, это они подмешали что-то в лекарство госпожи, точно!
Ли'эр прикусила потрескавшиеся губы. Воспользовавшись тем, что две женщины, державшие её, ослабили хватку, она изо всех сил вырвалась и бросилась к подушке.
— Не подходите!
Ли'эр держала ножницы обеими руками, её тело дрожало как осиновый лист, то ли от гнева, то ли от страха.
Пожилая служанка, увидев это, невольно побледнела, а затем пронзительно закричала: — Бунт! Это бунт! Немедленно схватите эту девчонку!
— Ли'эр!
Внезапно раздался тихий зов. Тело Ли'эр резко вздрогнуло, ножницы с лязгом упали на пол. — Госпожа, госпожа! Ли'эр здесь, Ли'эр здесь! Проснитесь!
Маленькая служанка повернулась и бросилась на Хуа Цзиньчэн. — Госпожа, Ли'эр здесь, откройте глаза и посмотрите на меня!
Ли'эр рыдала во весь голос, жаркий ветер врывался через дверь, вздымая остатки запаха лекарств и пожелтевшие занавеси.
Женщина, лежавшая на кровати, с плотно закрытыми глазами, была бледно-жёлтой. Ветер колыхал занавеси, колыхал её одежду. В тот момент казалось, что эта женщина, которую уже признали мёртвой, вдруг ожила.
Пожилая служанка тоже невольно вздрогнула от холода, а затем её сердце наполнилось гневом.
— Что вы стоите?! Если госпожа разгневается, вы понесёте наказание! Немедленно оттащите эту рабыню!
— Нет! Госпожа, госпожа... Вы, проклятые негодяи, ублюдки! Это вы погубили госпожу! Я убью вас! Убью всех до единого!
Ли'эр беспомощно билась и сопротивлялась, крупные слёзы катились из её глаз.
— Заткните этой рабыне рот!
Пожилая служанка холодно хмыкнула, прикрыла нос и поспешно вышла из комнаты: — Какая мерзость! Быстрее закрывайте гроб! В такую погоду, лишь бы дождь не начался так быстро.
Толпа ответила «Есть!», и когда Хуа Цзиньчэн вынесли, гроб, который стоял в соседней комнате, тоже вытащили.
— Ммм... — Ли'эр изо всех сил сопротивлялась, слёзы ручьём текли из её покрасневших глаз. Она вдруг закрыла глаза, опустив веки, скрывая всю свою жажду убийства и гнев.
— Ч-что это?
Внезапно кто-то в ужасе вскрикнул, указывая на незакрытый гроб, его глаза были широко раскрыты.
Ли'эр резко распахнула глаза, синяки на лице полностью исказили её прежний облик. Её губы шевельнулись, слёзы хлынули. Госпожа, госпожа...
Все замерли, словно утки, которым перерезали горло, их глаза вытаращились от ужаса. Они смотрели на гроб, их тела словно окаменели, не в силах пошевелиться.
— Кто... хочет похоронить меня?
Хриплый голос был очень тихим, но отчётливо донёсся до ушей каждого.
Тонкая рука с силой упёрлась в край гроба, черные как тушь волосы развевались на ветру, беспорядочно извиваясь, словно ядовитые змеи из ада.
— Кто... хочет, чтобы моя Ли'эр была похоронена вместе со мной?
Она приподняла уголки губ, её глаза-персиковые цветы были чисты, но полны бесконечного холода: — Я законная дочь семьи Хуа. Кто... посмел оскорбить меня?
Гордо стоявшая женщина была подобна белой сливе, расцветшей посреди зимы, изящная и высокомерная.
— Ммм... — Госпожа, госпожа! Ли'эр знала, Ли'эр знала, что госпожа не умрёт!
— Призрак!
Неизвестно кто крикнул, а затем послышались ещё более громкие крики. Та пожилая служанка тоже в ужасе рухнула на землю, даже не заметив, как её новое платье промокло в грязи.
— Ли'эр.
Холод в глазах Хуа Цзиньчэн полностью исчез.
— Госпожа... — Ли'эр вытащила то, что было у неё во рту, и, ползком бросившись к гробу, воскликнула: — Госпожа, это вы?
— Да, я вернулась.
Хуа Цзиньчэн медленно наклонилась, протягивая тонкие пальцы: — Хуа Цзиньчэн... вернулась!
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|