Путник (Отвергнутая версия)

Путник (Отвергнутая версия)

【Часть 1】

Сюэ Лаода родился в Ваньчжоу и вырос в Ваньчжоу. С десяти лет он работал официантом в этом трактире, а к тридцати годам стал его хозяином. Однако он по-прежнему каждый день разносил блюда, разливал вино и протирал столы, так и не начав жить той беззаботной жизнью, о которой мечтал в детстве — есть досыта, пить вволю и лежать на солнышке, грея живот.

Он никогда не покидал родные края, но был доволен своей жизнью.

Трактир стоял у большой дороги, недалеко от города Наньхуай. Купцы и путники со всего света, проезжая мимо, останавливались здесь передохнуть. Сюэ Лаода любил говорить, что повидал на своём веку больше диковинок, чем сам император.

Однажды утром, едва Сюэ Лаода снял засов с двери, он увидел вдали на дороге фигуры, приближавшиеся к трактиру.

Когда фигуры приблизились, он разглядел двух всадников — взрослого воина и юношу.

У старшего воина было удивительно красивое для мужчины лицо, словно у знатного господина.

Он выглядел молодо, но в его мягких карих глазах уже виднелись следы прожитых лет.

За его спиной, на седле, висели меч и сабля. Сабля была длинная, изящная и опасная, а меч — тяжёлый, с толстым лезвием, древний и внушительный.

Он был одет в дорожную одежду, его конь был выносливым. Хотя на нём не было никаких украшений, Сюэ Лаода невольно проникся к нему уважением.

Юный воин ехал на отдельной лошади, за его спиной виднелось длинное копьё. Его лицо было бесстрастным, но он всё ещё был ребёнком.

Высокий и худой, он выглядел подростком, чьи кости только недавно окрепли. В его взгляде было спокойствие, не свойственное его возрасту, но, увидев людей, он словно напрягся.

Сюэ Лаода заметил, что у него были абсолютно чёрные глаза, как у Куафу.

За двадцать с лишним лет работы в трактире Сюэ Лаода научился разбираться в людях. Он совсем не испытывал неприязни к этому суровому юноше, как и к Куафу, которые, несмотря на свою внешность, были честными и добрыми.

Получив золотые чжу за первую в этот день сделку, Сюэ Лаода быстро всё приготовил.

Старший воин, как и предполагал Сюэ Лаода по его внешности, был приветлив, но не позволял никому прикасаться к своим мечу и сабле, даже юному воину.

Когда еда была подана, Сюэ Лаода услышал, как старший воин сказал: — Цзи Е, мы в Наньхуае. Тебе пора домой.

Юный воин, помедлив, ответил: — Учитель, я…

Старший воин впервые перебил его. Глядя в чистые чёрные глаза ребёнка, в которых ещё не было ни капли горечи или непокорности, он повторил: — Тебе пора возвращаться. Вернувшись домой, никому обо мне не рассказывай. Лучше вообще забудь всё, что видел в пути.

Юный воин, словно ожидая этого, вскочил и схватил учителя за руку. Его голос, дрожащий и полный отчаяния, вдруг стал совсем недетским: — Почему? Учитель спас меня, но не назвал своего имени, а теперь хочет, чтобы я забыл о вас?

Если я вам в тягость, зачем вы меня спасли?

Учитель не нахмурился и не оттолкнул его. Он лишь потёр пальцами переносицу и тихо спросил: — Если я назову тебе своё имя, ты вернёшься домой?

Юный воин долго молчал, затем, стиснув зубы, кивнул и отвернулся, но его руки всё ещё крепко сжимали руку учителя — как утопающий хватается за соломинку, зная, что это бесполезно, но не желая отпускать.

— Чаншэн… Меня зовут Се Чаншэн, — сказал учитель.

Юный воин молча отпустил его руку, доел свой обед и ушёл вместе с учителем.

Он так и не поднял головы, и Сюэ Лаода стало жаль этого слишком уж взрослого ребёнка. Но он не знал, стоит ли утешать его, боясь задеть его самолюбие.

Двадцать или тридцать лет спустя сын Сюэ Лаоды, уже взрослый мужчина, продолжал управлять трактиром.

Однажды он спросил отца, помнит ли он того юношу. Он сказал, что нынешний правитель Чжунчжоу родом из Наньхуая, с чёрными глазами, и по возрасту вроде бы подходит.

Сюэ Лаода, у которого уже выпало несколько зубов, подумал и ответил, что никогда не слышал, чтобы тот упоминал о каком-то учителе, спасшем ему жизнь. Наверное, это был не он.

【Часть 2】

Цзи Е не хотел возвращаться домой.

Он путешествовал с учителем два года, повидал мир и не хотел возвращаться в тот холодный и безразличный дом, который он помнил.

Учитель несколько раз спрашивал его, не хочет ли он домой, и удивлялся тому, что у него не было никаких чувств к отцу.

Но Цзи Е не скучал по отцу. С детской жестокостью он решил, что отец даже не пытался искать его и мать, поэтому мать и умерла. Раз отец их бросил, зачем ему возвращаться?

Но, когда он сказал об этом учителю, тот, похоже, расстроился.

В тот год учитель спас его и взял с собой в путешествие, но Цзи Е ничего не знал о нём.

Например, почему в Ханьчжоу учитель всё время бродил возле Бэйду, но не входил в город. Почему учитель не боялся разбойников, но, встретив в горах старика без коленных чашечек, приказал ему отступить.

Учитель знал очень многое — о Хэсюэ из крылатых, о Белых волках и Тиграх и леопардах степняков, даже об особенностях Мэй и о том, что любят Хэ Ло. Но он был неразговорчив, и Цзи Е казалось, что учитель, как подземная река, был непостижим.

За два года, проведённые с учителем, Цзи Е понял, что тот привязался к нему, но по какой-то причине должен был отправить его домой.

«Наверное, между нами есть какая-то связь», — думал Цзи Е.

Потому что его Хуя и меч учителя часто звенели в унисон, и учитель тоже умел владеть Хуя, но не хотел учить его своему стилю.

Учитель словно пытался от чего-то убежать. Этой зимой он привёз его в Наньхуай, чтобы отправить домой.

Цзи Е не понимал почему.

Но он запомнил имя учителя, которое ему с трудом удалось узнать, и запечатлел его в своей душе.

Много лет спустя, проснувшись однажды ночью, Се Юле Ван приказал всем разыскать человека по имени Се Чаншэн. Он описал его путешествие, длившееся два года, но такого человека не нашли.

Когда Се Юле Ван был в отчаянии, доктор Си Мэнь, немного подумав, написал ответ на листке бумаги и передал ему.

Се Чаншэн — это псевдоним. Фамилия Се была взята у женщины из предыдущей династии по имени Се Минъи, которая позже сменила фамилию на Бай и вышла замуж за степняка. Её степное имя было Ацинь Моту.

А Чаншэн… Человек из воспоминаний Се Юле Вана, чьё имя означало «долгая жизнь»…

Доктор Си Мэнь сказал, что ответ был очевиден. Этот человек и не пытался скрываться от него, просто он не хотел думать об этом.

— Но возраст не сходится, и Люй Гуйчэнь позже не узнал меня, — неуверенно сказал Се Юле Ван.

А доктор Си Мэнь лишь ответил: — Девять провинций так велики. Почему бы человеку из Се не вернуться во времена императора Си во сне?

— Вот почему он не хотел, чтобы ты помнил об этом, и обратился к Тянь Ло за лекарством, стирающим память. Чтобы ты, следуя по пути своей прошлой жизни, заново учился владеть копьём, убивать, узнал всех из Союза Времён Смуты и стал одним из Тяньцюй.

— Вот почему он тогда спас тебя. Просто бродя по улицам много лет назад, он увидел твои испуганные чёрные глаза и вспомнил старого друга.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение