Глава 8 (Часть 1)

Господин Хан, хоть и давно слышал о Тун Жане и несколько раз видел его издалека на деловых встречах, редко общался с ним лично. Теперь, увидев финансового магната делового мира, он расплылся в льстивой улыбке, словно увидев красавицу, и в несколько шагов подскочил к Тун Жаню.

Он протянул руку, чтобы пожать руку Тун Жаню, приговаривая: — Ой, господин Тун, никак не ожидал встретить вас здесь.

Тун Жань держал руки в карманах брюк, не проявляя намерения пожать руку господину Хану. Он лишь спокойно сказал: — Приятно познакомиться. Я приехал за девушкой моего племянника. А вы?

Услышав это, лысина пожилого мужчины заблестела еще сильнее: — А... ах, важные люди забывчивы. Я Хань Цзюшань, генеральный директор Торговой компании Цзюсань. Можете звать меня просто Старый Хан. Госпожа Гэн, оказывается, будущая невестка господина Туна. Действительно, у вашего племянника отличный вкус. Госпожа Гэн деловая и очень красивая, просто...

Не дожидаясь, пока господин Хан закончит, Тун Жань встал и направился к Генриетте: — Гости ждут только тебя в отеле. Не смей опаздывать и подводить меня! — Сказав это, он снова обратился к господину Хану: — Эм... Старый...

Хань Цзюшань, увидев, что важный гость снова забыл, поспешно закивал и подсказал: — Старый Хан! Старый Хан! — Сказав это, он почтительно протянул свою визитку.

Тун Жань взял визитку и сказал: — У вас есть еще какие-то важные дела с моей будущей невесткой? Если нет, я заберу ее. Младшему поколению нужно расширять деловые связи, и я устроил для нее банкет. Время уже подходит, вы понимаете...

Хань Цзюшань тут же перестал настаивать на совместном обеде с Генриеттой и поспешно сказал: — Мы закончили, занимайтесь своими делами! Если будет возможность делового сотрудничества в будущем, я снова к вам обращусь...

Генриетта, опустив голову, уже забралась в машину Тун Жаня. Увидев, что дверь закрылась, он резко нажал на газ, оставив пожилого мужчину далеко позади. Она с самоиронией подумала: неужели я только что выбралась из пасти дракона и попала в логово тигра?

В машине повисла неловкая тишина. Генриетта тихо сидела на заднем сиденье, всего в одном ряду от него. В тихом пространстве их дыхание, казалось, смешивалось. Каждый вдох воздуха с легким запахом табака, возможно, только что был выдохнут им... Это осознание заставило Генриетту собраться. Она напряглась, стараясь не смотреть на мужчину за рулем, и, глядя в окно, спросила: — Как ты узнал, что я в Цзюсань Трейдинг?

С того момента, как он сел в машину, лицо Тун Жаня оставалось холодным. Генриетта хорошо знала это выражение — оно появлялось, когда он был очень зол, но изо всех сил сдерживался.

Услышав ее вопрос, он постучал пальцем по рулю и с полуулыбкой сказал: — Я думал, первым делом ты меня поблагодаришь? Как так вышло, что после университета ты стала менее вежливой?

Генриетта по-прежнему смотрела в окно, выпрямив шею, и коротко сказала: — Спасибо.

Тун Жань в зеркале заднего вида видел ее неловкое выражение лица. Он слегка скривил губы: — Мне только что звонил твой жених. Он возмущался, почему я не проявил гостеприимства и позволил тебе одной отправиться к клиенту-развратнику, который тебя домогался. Чтобы доказать этому глупому племяннику, что я ответственный старший, я выделил время и приехал за тобой лично.

Генриетта опешила. Как Тун Сяолян мог узнать?

В следующую секунду зазвонил ее телефон. Звонил Тун Сяолян.

Оказалось, подушка для стула, которую Генриетта заказала на Таобао, была доставлена в проходную офиса. Бай Вэньвэнь увидела ее и, неизвестно почему, позвонила Тун Сяоляну по другому номеру на накладной, чтобы он забрал посылку. Когда Генриетта тайком отправляла сообщение, Тун Сяолян как раз распаковывал посылку с Бай Вэньвэнь в проходной. Увидев ее сообщение и получив объяснения от Бай Вэньвэнь, Тун Сяолян тут же запаниковал и позвонил своему дяде, чтобы предъявить претензии.

— Твоя коллега — дура, что ли? У тебя такая ситуация, а я хотел позвонить в полицию, а она меня отговаривала, боялась клиента обидеть! Хорошо, что дядя сказал, что все уладит, а то я бы сейчас же прилетел и выбил этому старому ублюдку все зубы!

Генриетта с горькой улыбкой слушала жалобы Тун Сяоляна: — Бай Вэньвэнь, конечно, должна была тебя остановить. Этот Хань Цзюшань просто неприятный человек, и мне было не по себе, но он не стал бы делать ничего совсем уж неприличного на публике. Если бы ты вызвал полицию, у тебя не было бы доказательств, и это было бы только хуже.

— Не беспокойся обо мне. Я тебе вот что скажу: ты одна в командировке, маленьким девочкам нельзя одним шляться где попало. Мой дядя все для тебя устроит. Если ты будешь упрямиться, немедленно возвращайся! И начальник у вас тоже нехороший, как он мог отправить тебя, девушку, одну подставляться? Ты вообще не должна была ехать! Возвращайся и сразу оформляй увольнение, мы больше не будем работать на этого ублюдка!

Видимо, эта ситуация сильно разозлила Тун Сяоляна, и он отдал несколько "высших указаний".

Генриетта знала, что спорить с человеком в гневе бессмысленно, и мягко соглашалась со всем.

Успокоив наконец жениха, она положила трубку и увидела, что Тун Жань смотрит на нее в зеркало заднего вида с насмешкой.

— Такая нежная... Я раньше и не замечал, как хорошо ты умеешь притворяться! Неудивительно, что ты так очаровала моего племянника...

— Остановись на обочине, пожалуйста. У меня есть дела, не буду тебя задерживать, — сказала Генриетта холодным тоном.

Но сколько бы она ни говорила, слышался только усиливающийся рев мотора, и машина даже не собиралась останавливаться.

Генриетта смотрела на проносящиеся за окном пейзажи.

В душе у нее нарастала тревога.

В конце концов, машина Тун Жаня действительно остановилась, но Генриетта, выглянув наружу, увидела, что они выехали за город и остановились под безлюдным эстакадой.

Генриетта поспешно распахнула дверь и выскочила из машины, собираясь найти способ подняться на мост и поймать такси. Но не успела она пройти и нескольких шагов, как Тун Жань догнал ее сзади, схватил и снова запихнул на заднее сиденье.

— Ты же только что так хорошо согласилась с моим племянником? Почему сейчас ведешь себя двулично? Такая непослушная, хочешь уйти от своего дяди?

Генриетта, словно беспомощный птенец, была прижата к сиденью. Сердце ее сжалось, и она дрожащим голосом спросила: — Ты... что ты собираешься делать?

Тун Жань улыбался, но в глазах не было и тени улыбки: — Что делать? Разве для вас, продавцов, не обычное дело использовать свою привлекательность ради заказов и продаж? Мой племянник сказал, что ты даже руководитель отдела внешней торговли! Сколько мужских постелей ты прошла, чтобы добиться такого успеха? Что? Тот старик тебе не понравился? Почему ты отказалась от заказа, который был почти в руках? Я могу купить твою партию товара, не должна ли ты проявить профессионализм и хорошо угодить своему клиенту?

Его едкие и жестокие слова причиняли Генриетте невыносимую боль в груди.

Она оттолкнула широкую грудь Тун Жаня, которая надвигалась на нее, и ответила: — Не говори, что я такая грязная, как ты! Даже если бы мне пришлось использовать свое тело ради работы, этот Хань Цзюшань в сто раз приятнее, чем ты, лицемерный мерзавец!

Тун Жань рассмеялся и сказал: — Значит, тот старый развратник тебе понравился? Как он тебя трогал? Здесь или здесь?

Сказав это, он схватил футболку Генриетты за пояс и резко натянул ее ей на голову.

Глаза Генриетты оказались закрыты. Она отчаянно пыталась снять футболку, но ее руки были крепко прижаты. Она почувствовала холод на груди, бюстгальтер был расстегнут. Ее грудь, обнаженная воздуху, не успела съежиться, как горячий язык легкомысленно коснулся ее, заставляя соски напрячься.

— Какая же ты шлюха. Грудь стала больше от того, что тебя мужчины ласкали, но цвет все такой же розовый. Как ты за ней ухаживаешь?

Сказав это, он схватил кричащую и сопротивляющуюся Генриетту, перевернул ее, резко стянул с нее джинсовые шорты. Под ними оказалось тонкое одноразовое бумажное белье. В его глазах появилось презрение.

— Конечно, ты приехала себя продавать, раз надела такое на встречу с клиентом? Боялась, что у старика не хватит сил, чтобы стянуть с тебя белье?

Лицо Генриетты было завернуто в футболку и прижато к сиденью машины. Ощущение удушья от затрудненного дыхания в сочетании со стыдом и гневом заставляло ее горячие щеки гореть, готовые взорваться!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение