Глава 10 (Часть 1)

Глава 10

Гуньдай тихо выдохнула. Молочно-белый пар затуманил её холодное выражение лица.

Но это лишь придало ей вид особенной отрешённости.

В углу, невидимом для Вэй Чжуня и его матери, круглое личико почти полностью высунулось из окна.

Все трое смотрели на неё: Вэй Чжунь с матерью — один с мучительным смущением, другая с торжеством, а на лбу выглядывающей круглой головы читалось явное любопытство.

Внезапно Гуньдай почувствовала отвращение к своему нынешнему положению.

После свадьбы ей придётся жить с этой женщиной.

Они ещё не поженились, а та уже ведёт себя так развязно, пользуясь репутацией семьи Фуча, чтобы манипулировать ею.

А Вэй Чжунь, как бы сильно он её ни любил, как бы ни был недоволен матерью…

…сейчас лишь смущённо ждал, когда она уступит.

Если бы она сегодня сказала «нет», боюсь, Вэй Чжунь тоже был бы крайне удивлён.

Брак — как война, даже для неё, особы знатного происхождения.

Семья Вэй Чжуня действительно была влиятельной и сейчас являлась незаменимой опорой для семьи Фуча.

Но… если она сейчас отпустит эту парочку домой, боюсь, брат ей этого точно не простит.

На душе у Гуньдай было муторно. Она злилась на собственную нерешительность.

Ей всегда было жаль человеческой жизни.

— Раз так, Тётушка, не лучше ли Вам спросить отца и брата?

— Но прежде чем Вы получите их согласие, я думаю, Вы не сможете забрать из Мансы-Сай ничего.

После этих слов вокруг внезапно стало необычайно тихо.

Гуньдай слегка повернула голову и увидела застывшую у окна фигурку, а также изумление на лице Вэй Чжуня, которое он не успел скрыть.

Она мысленно усмехнулась. Можно было бы помешать ей остаться в Мансы-Сай, подождать, пока брат забудет об этом в суете дел, а потом позволить ей уехать.

Не желая больше говорить, она подумала развернуться и уйти.

— Стоять!

С этой женщиной и впрямь было нелегко сладить. В её голосе зазвучал гнев:

— Гэгэ, старуха называет тебя Гэгэ из уважения. Но теперь ты почти моя невестка, ещё не вошедшая в дом. Что ты тут важничаешь передо мной?

А юноша, который с самого её прихода не проронил ни слова, теперь схватил мать за руку и тихо сказал:

— Э-нян, говори поменьше.

— Я — поменьше? Ты уже сейчас заступаешься за эту жадную бабу! А когда поженитесь, боюсь, ты и жизнь своей старой матери продашь этой бесстыжей мегере?

...

Стоявшая рядом Цзоцзо и так едва сдерживала гнев. Услышав такие оскорбления, она больше не смогла сдержаться, повернулась и сердито выпалила:

— Ох, старая госпожа, что-то Вы слишком разгневались! Как Вы сами сказали, нашу госпожу Вы должны уважительно называть Гэгэ. Она ещё не вошла в Ваш дом, а Вы уже — «жадная баба», «бесстыжая мегера»? Похоже, Вы всеми силами не хотите, чтобы наша Гэгэ вошла в Вашу семью!

При этих словах лицо женщины мгновенно изменилось.

В глубине души она действительно подумывала пристроить племянницу со стороны брата к сыну, но она также знала, что статус племянницы и близко не стоял со статусом Гуньдай.

Поэтому под несколькими взглядами она с трудом подавила свой гнев, оттолкнула руку сына, преграждавшую ей путь, сделала два шага вперёд и почтительно сказала:

— Гэгэ, прошу Вас простить меня. Это я… разволновалась и наговорила лишнего. Прошу Вашего снисхождения.

Сказав это, она выпрямилась, но её спина была напряжена, выдавая с трудом сдерживаемое смущение и неловкость.

Она прожила столько десятилетий, и у неё всегда было предчувствие: если эта женщина действительно выйдет замуж за её сына, она, мать, всю жизнь будет под её каблуком, не смея поднять головы.

Только что она потеряла контроль над собой и наговорила гадостей. Обычная женщина, вероятно, не стерпела бы и малой толики этого. Но Гуньдай, кроме того, что её лицо стало холоднее, не проронила ни слова. Даже одна её служанка смогла так её осадить.

Властная и холодная невестка — это, должно быть, именно она.

В будущем, боюсь, не она будет прислуживать ей, а наоборот?

Если раньше у неё и не было мысли сменить невестку, то теперь в душе поднялось какое-то странное волнение.

Она опустила лицо, не смея взглянуть на стоявшую перед ней девушку.

Боялась, что не сможет сдержать гнев и снова наговорит лишнего.

А юноша, стоявший в доме, в этот момент со странным выражением лица взглянул на тех, кто был снаружи, затем перекинул ногу через ногу и сел на простой стул в комнате. Его взгляд устремился к далёким снежным горам, и неизвестно, о чём он думал.

После слов женщины на мгновение воцарилась тишина, а затем раздался смущённый и раздосадованный голос Вэй Чжуня:

— Гуньдай, прошу прощения. Это всё моя мать — она недальновидна и груба в словах. Но у неё нет дурных намерений, просто она сердится, что я привёл скот, не посоветовавшись с ней. Сейчас студёная зима… Это я, как сын, не учёл беспокойства матери и… и не подумал о Ваших чувствах. Это всё вина Вэй Чжуня.

Сказав это, он низко поклонился.

Глаза Гуньдай дрогнули. Сегодня она впервые по-настоящему посмотрела на юношу.

Она слегка улыбнулась и сказала:

— Ничего страшного.

Вэй Чжунь медленно выдохнул с облегчением. Он посмотрел на свою мать, на сердитую служанку рядом и на соплеменников вдалеке, которые то и дело поглядывали в их сторону. Вдруг, словно приняв какое-то решение, он громко сказал:

— Я, Вэй Чжунь, с детства помолвлен с Гуньдай! Сейчас я привёл скот из дома в подарок Гуньдай и ни за что не заберу его обратно! Моё желание жениться на Гуньдай так же неизменно, как солнце на небе!

Затем он повернулся к матери:

— Э-нян, ты сегодня так долго меня уговаривала. Так вот тебе моё твёрдое слово: этот скот я отдаю Гуньдай. Если ты действительно не можешь смириться, тогда давай разделим хозяйство!

Все были крайне удивлены. Даже его мать, которая дрожала от злости, когда Вэй Чжунь сказал, что отдаст скот Гуньдай, на мгновение опешила и не смогла вымолвить ни слова.

Юноша в доме, который до этого витал где-то в своих мыслях с отсутствующим видом, в этот момент тоже вдруг изменился в лице.

Шурхаци повернул голову и взглянул на брата, который почему-то выглядел немного растерянным или огорчённым.

Вэй Чжунь посмотрел на девушку, которая сегодня впервые удостоила его прямого взгляда, и в душе его разлилось облегчение. На его лице появилась лёгкая улыбка, и он слегка кивнул ей.

Даже Цзоцзо рядом с Гуньдай перестала сердиться и встала позади своей госпожи.

Атмосфера мгновенно разрядилась. Гуньдай сказала Вэй Чжуню и его матери:

— Тогда Гуньдай не будет вам мешать.

На этот раз она действительно ушла.

— Госпожа, вернёмся во двор?

— спросила Цзоцзо.

Гуньдай слегка повернула голову, взглянула на свою служанку и, не отвечая на вопрос, насмешливо сказала:

— И с такими-то мыслями ты ещё надеешься выйти замуж за моего брата? Выйдешь замуж, и не успеешь прожить и двух дней в счастье, как его фуцзинь съедят тебя так, что и косточек не останется.

Цзоцзо: «!!!!!»

— Госпожа!

Гуньдай тихо рассмеялась:

— Пойдём. Ама наверняка уже знает новости и ждёт меня в своих покоях.

Мансы-Сай был построен просторно. Покои вождя, естественно, располагались в самом центре и были самыми богато украшенными.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение