Глава 9

Глава 9

Сказав это, юноша уже собрался уходить.

Но Гуньдай, видя его смущённое лицо, наоборот, сделала ещё два шага вперёд и остановила его:

— Айсиньгёро Нурхаци, Вы — талантливый юноша. Раз решились на шаг, значит, у Вас есть подробный план. Даже сталкиваясь с трудностями, Вы обладаете и храбростью, и умом. Хотя мы знакомы всего чуть больше дня, я уже заметила Вашу стать и смелость. Я слышала, что вам троим братьям сейчас живётся нелегко. Я говорю это не из жалости. Но если Вы будете заняты делами и Вам будет неудобно, можете доверить младшего брата мне. Я позабочусь, чтобы он был в безопасности и ни в чём не нуждался.

Слова Гуньдай были полны искренности, а её глаза, ясные, как луна на небе, светились чистосердечием.

— Гэгэ так добра, Нурхаци безмерно благодарен. Но сейчас всё в порядке, брат может быть со мной. Как Гэгэ и сказала, мы, трое братьев, сейчас в трудном положении. Но именно поэтому нужно быть как злой волк — чтобы добыть пищу, нужно приложить все силы. Только так можно стать сильнее, и тогда в будущем жизнь наладится.

Эти его слова, казалось, были о том, что в будущем они будут жить сытно. Но Гуньдай знала его — разве был хоть один император-основатель, у которого с юности не было бы великих замыслов?

К тому же, даже эти слова, сказанные ради брата, показывали дальновидность его взглядов.

Гуньдай мысленно вздохнула. Изначально она хотела на время приютить Шурхаци. Оказав услугу будущему императору и проявив заботу о его родном брате, разве не могла она рассчитывать, что он будет помнить о семье Фуча?

Но раз Нурхаци сказал так, Гуньдай, естественно, не стала настаивать. Она слегка кивнула и торжественно произнесла:

— Тогда Гуньдай желает Вам расправить крылья, подобно степному орлу, и парить между небом и землёй.

Уши Нурхаци залились краской, всё его тело напряглось, словно перед лицом грозного врага, но выражение лица вернулось к норме. Он изо всех сил старался говорить спокойно.

— Благодарю Гэгэ за добрые слова. Тогда Нурхаци пойдёт.

Гуньдай слегка кивнула и проводила взглядом высокую спину юноши, быстро исчезнувшую на влажной от росы или тумана дороге.

Лишь когда юноша скрылся из виду, Цзоцзо осмелилась спросить:

— Госпожа, почему Вы так цените этого мужчину из рода Айсиньгёро??

Даже несколько служанок рядом переглянулись, и одна из них добавила:

— Да, род Айсиньгёро сейчас в упадке, говорят, у них и скота-то почти не осталось.

Лицо Гуньдай оставалось невозмутимым. Словно ничего не заметив, она повернулась и пошла внутрь.

Даже Цзоцзо слегка нахмурилась, вспомнив, как днём госпожа отнеслась к Нурхаци с особым вниманием.

— Госпожа...

Гуньдай строго взглянула на Цзоцзо, затем вздохнула и сказала:

— В Срединных землях есть поговорка: «Не смейся над бедным юношей». Это как с нашими степными волчатами. Место вожака стаи никогда не передаётся по наследству, его занимает самый сильный волк в стае.

Цзоцзо замерла, а потом её осенило:

— Госпожа хочет привлечь Нурхаци на службу к Командующему?

Гуньдай на мгновение задумалась, затем небрежно кивнула:

— Да.

В комнате постепенно воцарилась тишина. В центре горел очаг с сухими дровами. Гуньдай сидела на стуле перед огнём и смотрела, как служанки методично расставляют ужин на низком столике рядом.

В степи было не так, как в Срединных землях. Даже особа такого положения, как Гуньдай, не могла рассчитывать на свежие овощи.

Она брезгливо наморщила изящные брови, глядя на стол, заставленный мясом и молочным чаем.

— Пойди приготовь две кастрюли той кислой лапши, что я придумала летом. Одну отнесёшь Ама, а другую мы съедим.

— Правильно говорите, госпожа, нужно прочистить желудок. Сегодня утром Вы дольше обычного пробыли... э-э... с полпалочки благовоний.

...

Ночь прошла без происшествий. На следующее утро Гуньдай надела тёплый плащ, натянула плотную шапку и направилась туда, где временно остановились Вэй Чжунь с матерью.

Раз уж они приехали, некоторые вопросы лучше было решить заранее.

Она никак не ожидала, что, едва дойдя до поворота, услышит их ссору.

— Э-нян, ты подумала, что если ты сегодня действительно заберёшь этот скот, останется ли в силе брачный договор между мной и Гуньдай?

Женщина холодно усмехнулась:

— Только ты! Ты совсем голову потерял из-за этой соблазнительницы! Она посмеет? Мы сейчас для их Мансы-Сай — правая рука! Они не посмеют так легко расторгнуть помолвку! А даже если расторгнут, за кого такая женщина сможет выйти замуж? Уж лучше бы за дочь твоего дяди...

Услышав это, Вэй Чжунь изменился в лице, оттолкнул руку матери, державшую его, и гневно воскликнул:

— Э-нян!

В комнате воцарилась тишина. Снаружи ветка дерева, согнувшаяся под тяжестью снега, наконец не выдержала и со звуком «пух!» обломилась, упав на землю вместе со снегом.

— Хорошо, хорошо, хорошо, — прошипела женщина. — Эта женщина ещё не вошла в нашу семью, а ты уже идёшь мне наперекор из-за неё, да?

— Э-нян!

Цзоцзо тут же вспыхнула от гнева и хотела броситься вперёд спорить, но Гуньдай удержала её за руку. Она не хотела вмешиваться в этот момент и втягивать себя в ссору.

Но она никак не ожидала, что в тот момент, когда она собралась незаметно уйти, плотно закрытая дверь вдруг распахнётся.

Гуньдай подняла глаза и встретилась взглядом с разъярённой женщиной, распахнувшей дверь.

А Вэй Чжунь, бежавший следом, тоже был полон гнева, но в тот момент, когда он увидел Гуньдай, его багровое лицо мгновенно стало мертвенно-бледным.

...

Из угла комнаты робко выглянула круглая детская головка.

Гуньдай: «.........»

А женщина вдруг стала совершенно спокойной. Она одёрнула одежду, вышла из дома, поклонилась Гуньдай и только потом сказала:

— Гэгэ пришла. Тогда мне не придётся специально искать Вас и Вашего отца. Мы вчера договорились, так что этот скот я сегодня забираю.

Лицо Вэй Чжуня то бледнело, то зеленело. Он шевельнул губами, но от стыда не смог вымолвить ни слова.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение