Глава 2 (Часть 1)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Много лет назад в городе Бэйхуа ледяной ветер пронзал, словно острые клинки.

Когда он свистел мимо ушей, становилось невыносимо холодно.

Снежинки, кружащие в небе, словно грациозные танцовщицы, порхали и осыпались. Порыв холодного ветра нарушил их лёгкий танец, и они закружились, падая вниз.

Едва наступил двенадцатый лунный месяц, а снег уже выпадал несколько раз.

Чистые снежинки погрузили этот древний город с богатой историей в мир, где белое покрывало ещё не растаяло, а серебряные одеяния вновь окутали его, словно набросив белую вуаль, что придавало его старине ещё больше таинственности.

Некогда процветающий и оживлённый город Бэйхуа, вероятно, из-за непрекращающихся распрей милитаристов и бушующих войн, теперь пребывал в полном запустении.

Старинные лавки и магазины, что обычно встречали и провожали посетителей по обеим сторонам улицы, из-за неспокойных времён давно закрылись.

Она шла одна по широкой улице, по обеим сторонам которой стояли старинные здания.

Кроме едва слышного шороха её обуви по синей брусчатке, единственным звуком был свист ветра у её ушей.

Нежные, словно иней или снег, руки Лун Цзиньюй крепко сжимали воротник, стараясь не дать холодному ветру проникнуть внутрь, но она всё равно невольно вздрогнула.

Ясные, чистые глаза девушки были черны, как нефрит, и настолько влажны, словно из них могла вот-вот скатиться капля.

Изогнутые брови-ивы и ресницы, похожие на крылья бабочки, трепетали при каждом моргании.

Её нежная и белоснежная кожа была настолько белой, что казалась прозрачной, а детское личико, возможно, из-за холода, слегка покраснело от мороза.

Слегка приподнятые губы были естественно нежными и влажными, словно изящные цветочные бутоны. Когда девушка улыбалась, появлялись две неглубокие ямочки, делая её невероятно прекрасной.

Приблизившись к большим буквам «Пристань Бэйцзян», она ускорила шаг. Увидев вдалеке знакомую и занятую фигуру, её губы изогнулись в заметной, изящной и чистой улыбке.

Внезапно, чёрная тень, мелькнувшая между аккуратно сложенными рядами грузов у дороги, заставила её остановиться.

Учитывая холодный двенадцатый лунный месяц и хаотичное время войны, возможно, эта тень принадлежала дикой кошке или собаке, ищущей пропитание. Лун Цзиньюй не стала долго раздумывать, набралась смелости и подошла ближе.

Когда она разглядела ситуацию и чуть не вскрикнула от испуга, тень опередила её, мгновенно оказавшись за спиной, закрыла ей рот и угрожающе прошептала: — Ни звука, иначе я убью тебя.

Это был мужской голос, явно слабый и безжизненный, но при этом крайне угрожающий.

Лун Цзиньюй была напугана внезапным происшествием и растеряна, в её ясных глазах читался ужас, и она могла лишь кивнуть.

Увидев её согласие, незнакомец отпустил её.

Словно лишившись последних сил, мужчина, одной рукой сжимая кинжал, воткнутый остриём в землю, чтобы опереться, слабо сполз по грузу за спиной и осел на землю.

Опустив взгляд, Лун Цзиньюй увидела, что его другая рука прижата к животу. Несмотря на это, алая кровь продолжала сочиться оттуда, расцветая на белоснежном снегу красными пятнами разного размера, что было крайне заметно.

— Я выгляжу жалко, не так ли? — Он искоса взглянул на Лун Цзиньюй, слабо и тяжело дыша, выдавил самоироничную горькую усмешку и спросил.

Лун Цзиньюй крепко прикусила нижнюю губу, глупо глядя на этого окровавленного, но всё ещё улыбающегося мужчину, и оцепенело покачала головой.

— Спаси меня. — Он изогнул уголки губ и вопросительно произнёс.

С его худого лица сошла лёгкая холодность; возможно, из-за большой потери крови, его лицо было мертвенно-бледным, даже губы потеряли цвет, что заставило Лун Цзиньюй застрять слова отказа в горле.

Лун Цзиньюй не ответила сразу, лишь слегка оглядела незнакомца. Лицо мужчины было худощавым, и хотя на нём и теле было много следов крови, многие из которых застыли, покрывшись белёсым налётом, это всё равно не могло скрыть его естественного, утончённого темперамента.

Распахнутое тёмное пальто было изодрано в клочья, а рубашка под ним изрезана бесчисленными порезами разной длины, но всё же можно было заметить, что ткань была необычайно высокого качества.

— Ты... кто ты такой? И как ты здесь оказался? — Губы Лун Цзиньюй слегка дрожали, и хотя её нежный, изящный голос был неуверенным, каждое слово звучало отчётливо.

— Меня преследуют, и я тяжело ранен. — Зная, что она собирается спросить, мужчина без утайки сказал: — Ты можешь меня спасти?

Мужчина замолчал, а затем снова заговорил, его слабый голос был едва слышен, словно он вот-вот выдохнет последний вздох и умрёт.

— ... — Она открыла рот, желая спросить что-то ещё, но её взгляд снова упал на его кровоточащий живот, и она не смогла вымолвить ни слова.

Сейчас было смутное время, и лучше было не вмешиваться в чужие дела. Однако мать с детства учила её, и семейные заповеди Лун гласили: «Врач должен быть милосердным».

Она просто не могла оставить человека умирать.

Её мысли метались, она не могла принять решение. Краем глаза Лун Цзиньюй увидела своего брата, идущего к ней, и тут же взволнованно сказала мужчине: — Мой брат идёт! Я попрошу его помочь тебе, подожди.

— Нет, не надо! Никому не говори, что я здесь, прошу тебя... — Он взволнованно остановил девушку, пытаясь подняться, но потянул рану, и от боли мгновенно выступил холодный пот.

Лун Цзиньюй не хотела скрывать это от брата. В конце концов, живой человек, появившийся из ниоткуда на пристани, с неизвестной личностью и тяжело раненый, неизбежно мог принести ненужные проблемы.

Но, глядя на его измученное тело, на рану, из которой непрерывно сочилась кровь, на то, как боль заставляла его дрожать и покрываться крупными каплями пота на лбу, несмотря на зимний холод, а также на мольбу в его глазах, Лун Цзиньюй в конце концов не смогла причинить ему ещё больше вреда.

Подумав немного, Лун Цзиньюй лишь тихо произнесла «хорошо», взяла лежавший рядом мешковину и накрыла им мужчину, чтобы скрыть его на небольшом участке.

Лун Цзиньюй изо всех сил старалась подавить бешено бьющееся сердце, посмотрела на приближающегося человека и расплылась в улыбке.

— Брат. — Она тихо окликнула эту фигуру, её чистый голос, словно нежное пение жаворонка, был мелодичным и пленительным.

Услышав её зов, Лун Цзиньянь, с лёгкой улыбкой на губах, взглянул на девушку с нескрываемой нежностью, и уголки его рта изогнулись в щедрой дуге.

Лун Цзиньянь был статным и высоким, в его изящных чертах лица читалась невыразимая красота, а под густыми бровями скрывались такие же ясные и чистые глаза, как у Цзиньюй.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 2 (Часть 1)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение