Цинь Ваншу опустила глаза, а затем снова подняла их. На ее лице уже сияла безупречная улыбка:
— Старый господин, будьте добры, выйдите из комнаты. Мне нужно переодеться и встать.
Деревня Цинь днем и ночью выглядела по-разному. Под ногами была желтая глина, дома были из глины, в воздухе витал едва уловимый запах плесени. Условия были хуже, чем Цинь Ваншу могла себе представить.
На деревянном столе стояла миска густой белой каши. Видимо, она стояла уже некоторое время, стенки миски были холодными на ощупь.
Она вышла с умывальными принадлежностями, не увидев Старого господина Циня, и пошла к плите набрать воды.
Прошлой ночью было слишком темно, и она не заметила, что за плитой открыта дверь. За дверью был небольшой земляной ров, вероятно, дренажная канава.
Она пошла туда и увидела седовласую старушку, перебиравшую овощи.
Цинь Ваншу подошла ближе и заметила, что старушка очень худая. В отличие от сухощавости Старого господина Циня, ее худоба была болезненной, как у человека, доживающего последние годы.
Мешковатая одежда не скрывала ее. Открытая кожа была темно-коричневой, покрытой пятнами, с переплетающимися морщинами, похожими на старую кору дерева. Вены на ней выступали.
Старушка ничуть не отреагировала на появление Цинь Ваншу. Она по-прежнему тупо и медленно повторяла движения рук.
Женщина, появившаяся в доме Старого господина Циня, была, очевидно, его женой.
Цинь Ваншу взглянула на рану на своей руке и сама начала разговор:
— Бабушка Цинь, вы не знаете, где можно достать лечебную настойку?
Она протянула свою руку. У нее не было лекарств, в чемодане был только флакон спирта для дезинфекции.
Проснувшись, она протерла рану. Прозрачный бесцветный спирт был совершенно незаметен, только принюхавшись, можно было уловить легкий запах алкоголя.
Бабушка Цинь подняла веки. Хриплым голосом, похожим на старую кору, скрипящую на ветру, она сказала:
— Тебя напугал дух.
Ее слова были точно такими же, как у Старого господина Циня. Не успела Цинь Ваншу расспросить подробнее, как она снова уверенно сказала:
— Ты встретилась с Горным духом.
Снова те же слова.
Цинь Ваншу помолчала несколько секунд, а затем внезапно улыбнулась:
— Откуда вы это знаете?
— По запаху, — Бабушка Цинь указала на свой нос. Ее ладонь была поразительно худой, словно кость, обтянутая кожей, похожая на куриную лапку.
— У людей, которых пометил Горный дух, появляется особый запах.
— У тебя есть, и у них есть, — Она пристально смотрела на Цинь Ваншу. В ее мутных глазах было много белого, зрачки наполовину скрылись, что напомнило Цинь Ваншу слепого гадателя из переулка в детстве.
Улыбка Цинь Ваншу померкла. Она сказала:
— Кто они?
— Те, кто с тобой, — Она искоса, с полуулыбкой, взглянула на Цинь Ваншу. В ее мутных глазах была только белизна, как мякоть личи, невыразимо жуткая.
— Ты не слушаешься, и они не слушаются. Горный дух не любит непослушных.
Этот взгляд почему-то вызвал у Цинь Ваншу чувство злорадства.
Подавив внутреннее беспокойство, она снова спросила:
— Что происходит с теми, кого пометил Горный дух?
— Хе-хе... — Бабушка Цинь хотела рассмеяться, но что-то словно застряло у нее в горле, какой-то гнилой, но искаженный звук, вырывался только грубый поток воздуха.
Через некоторое время она пришла в себя. Вся ее фигура словно окуталась аурой заката. Цинь Ваншу подумала о выражении "солнце заходит за горы".
— Как ты думаешь, что такое Горный дух?
Цинь Ваншу замерла. Она много раз задавала себе этот вопрос. Что такое Горный дух?
Если она определяла Бога как более развитого человека, то что такое Горный дух?
В ее голове мелькнуло лицо без черт. Это не было ни демоном, ни чудовищем, скорее какой-то медицинской деформацией, но... она опустила голову и принюхалась к себе.
Священник имел привычку воскуривать благовония, так что при его жизни верующие следовали его примеру, и она не была исключением.
Со временем это стало одной из особенностей их церкви.
На ней был легкий аромат лилии, смешанный с сандалом и амброй. Сладковатость лилии сливалась со спокойствием сандала, придавая ему человеческую нежность. Амбра, сочетаясь со спокойствием сандала, создавала ощущение торжественности церкви. Это был запах Бога, по крайней мере, так считал священник.
— Лечебная настойка не продается, — внезапно произнесла бабушка Цинь, прерывая мысли Цинь Ваншу.
— Ты хочешь купить лечебную настойку? — Голос Старого господина Циня раздался следом. В руке он держал фарфоровый кувшин, заткнутый красной тряпкой. Еще до того, как он подошел ближе, она почувствовала сильный запах лекарств.
Он посмотрел на следы от зубов на руке Цинь Ваншу, несколько раз причмокнул губами и с сожалением сказал: — Это у тебя небольшая рана, несколько раз помажешь лекарством, и все пройдет.
Старый господин Цинь появился так тихо, что она невольно вздрогнула.
Она опустила голову, улыбнулась и благоразумно замолчала.
Краем глаза она взглянула на бабушку Цинь. Та спокойно перебирала овощи, ни слова не говоря, словно их вовсе не существовало.
Она шла за Старым господином Цинем и внезапно принюхалась.
Запах грязи смешивался с запахом пота, больше ничего не было.
Она нахмурилась и, словно под влиянием чего-то необъяснимого, обернулась. Как раз в этот момент она встретилась с полуулыбчивым взглядом бабушки Цинь.
Ее сердце дрогнуло, но бабушка Цинь тут же опустила голову. Все это произошло так быстро, словно ей показалось.
Каша на столе стояла долго, на стенках миски образовался слой рисового клейстера.
Она взяла палочки для еды. Старый господин Цинь поставил перед ней тарелку маринованных стеблей овощей. Она взяла один, соленый и острый, по вкусу очень похожий на тот, что готовила ее мать в детстве, но за годы в церкви она уже отвыкла от такой еды.
Густая белая каша была очень ароматной, в нее добавили несколько зеленых овощей и немного соли. На вкус она была очень аппетитной.
Старый господин Цинь сидел за столом, не выпуская из рук сухой табак.
— Утром приходила девушка, чтобы вернуть тебе одежду. Я постучал в дверь, но ты еще спала и не слышала. Я взял ее.
Одежда немного грязная, старуха постирала ее для тебя и сейчас сушится снаружи.
В сезон дождей погода плохая, высохнет только через несколько дней.
Снаружи было голубое небо с белыми облаками. За исключением пасмурного неба без солнца, температура была идеальной.
Цинь Ваншу ела кашу, опустив голову. Она была хорошо воспитана, и весь процесс прошел в полной тишине, нарушаемой только дымом от трубки Старого господина Циня.
— Я слышал от той девушки, что вы потеряли человека?
Палочки для еды Цинь Ваншу замерли. Она не изменила выражения лица и сказала:
— Вчера ночью было темно и шел сильный дождь, мы не заметили и упали с горного склона.
— Ты, однако, бессердечная, спишь себе спокойно, — Взгляд Старого господина Циня стал острым, клубящийся дым на мгновение остановился.
Цинь Ваншу собрала палочки для еды, положила их на миску и изобразила вежливую фальшивую улыбку.
— Горные дороги протоптаны людьми, они невысокие, а после дождя земля мягкая и рыхлая. Разве живой человек может разбиться, упав с такого склона?
Старый господин Цинь услышал это и хихикнул. На его простодушном лице появилось несоответствующее коварство.
Он сказал: — Разбиться не разобьешься, но если Горный дух заберет, то это уже другое дело.
— Священный Бык играл вчера музыку, я думал, вы почетные гости, а оказалось, вы потеряли человека, — Он сильно затянулся, подержал дым в легких, а затем с удовольствием выдохнул.
— Если бы знал, вчера бы вас не оставил.
Разве это не вредить людям?
Табак впервые появился в Западном крае Китая. Он рос в пустыне, был острым и едким на вкус, но обладал удивительным свойством бодрить.
Затем его стали использовать для лечения, обезболивания ран, а теперь...
Она видела, как Старый господин Цинь щурится, морщины вокруг его глаз собирались. Его вид, когда он глотал облака и выдыхал туман, не был похож на божество, но он был счастлив, как божество.
Она не удержалась и перебила:
— А сейчас?
— Сейчас? — Старый господин Цинь все еще был погружен в огромное удовольствие. Он медленно повторил, словно что-то вспомнив, и вдруг замурлыкал.
Это были всего лишь несколько нот, не мелодия, но необычайно радостная.
— Конечно, останетесь.
— Вы — люди, которых хочет Горный дух. Как же не остаться?
Снова эти слова.
Рука Цинь Ваншу на коленях внезапно сжалась. Чем равнодушнее становился Старый господин Цинь, тем сильнее в ее сердце нарастала необъяснимая паника.
Она знала, что люди могут напугать до смерти, и не раз сомневалась в Старом господине Цине и бабушке Цинь, но в итоге все сводилось к тому, что в этом не было необходимости.
Не было необходимости.
Да, не было необходимости.
Они были всего лишь чужаками. Никто в Деревне Цинь не знал их планов, так почему же они должны были устраивать такой переполох, если только среди них не было предателя?
Эта мысль только появилась, как тут же была отвергнута.
Их цель была одна. И семья Цзинь, и церковь, и даже газета были связаны с интересами Генерала Е.
Пока Генерал Е был у власти, Башу был в безопасности. Если с Генералом Е что-то случалось, все начинало шататься на ветру и дожде.
Нельзя отрицать существование тех, кто хотел бы воспользоваться хаосом, но это были не они.
— Что будет, если остаться?
Клубящийся дым снова окутал их, лицо Старого господина Циня снова стало расплывчатым и искаженным:
— Как ты думаешь, что такое Горный дух?
— Люди, чтобы жить, должны есть.
Горный дух, чтобы жить, должен есть людей!
Первое послание Петра: Будьте бдительны и бодрствуйте, потому что ваш враг, дьявол, как рыкающий лев, ходит повсюду, ища, кого поглотить.
(Нет комментариев)
|
|
|
|