Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
— Эти три дня ты дежурила вместе с наследным принцем. Разве ты забыла, что он поручил тебе, когда уходил?
Су Цинъюнь жевала пирожное с османтусом, налила себе чаю, сделала несколько глотков, наслаждаясь беззаботностью, а затем, услышав мои слова, вздрогнула и нечаянно уронила чашку на пол.
— Ах да, как я могла об этом забыть! Перед тем как ты проснулся, наследный принц ещё дежурил у твоей кровати. Потом тётушка уговорила его вернуться. Уходя, наследный принц постоянно напоминал мне, чтобы я сообщила ему, как только ты проснёшься.
Я с сожалением посмотрел на разбитую Су Цинъюнь чашку и легонько постучал её по лбу: — Ну что же, мисс Су, почему бы тебе не поторопиться и лично не отвезти меня на коляске во дворец наследного принца? Мисс Су, ты ведь знаешь, что мне нужно многое ему сказать?
Услышав это, Су Цинъюнь тоже поспешно стукнула себя по лбу: — Но если я просто так отвезу тебя в резиденцию наследного принца, разве он не отругает меня? Нет, мне нужно что-то придумать.
Я скрестил руки на груди, глядя на неё с презрением: — Я так и знал, что ты забудешь, поэтому сразу же отправил Цзи'эр сообщить во дворец наследного принца.
Услышав мои слова, Су Цинъюнь наконец поняла, почему ей всё время казалось что-то странным. Она огляделась и действительно не увидела Цзи'эр: — Скажи мне, Лэ Вэньжо, ты вырос таким большим, неужели у тебя есть только эта служанка Цзи'эр?
Я кивнул и сам покатил коляску, направляясь наружу: — Не совсем так. До того как я купил её, рядом со мной было много людей. Просто с тех пор, как появилась Цзи'эр, всех остальных слуг я отпустил.
Су Цинъюнь увидела, как я покатил коляску вперёд, фыркнула и поспешила за мной: — Ты что, думаешь, что раз ноги не работают, то это слишком легко? Ты хочешь и руки себе повредить?
Моя рука замерла. Су Цинъюнь поспешно схватила ручку и покатила меня. Я покачал головой, на мгновение потеряв сознание, и без конца повторял: — Руки нельзя калечить, если руки будут покалечены, я действительно стану бесполезным.
Су Цинъюнь вздохнула и улыбнулась мне необычайно нежно: — Старший брат, раз ты знаешь, что не хочешь стать бесполезным, то тебе тем более следует заботиться о себе. Впредь, старший брат, не наноси себе больше ран. Ты знаешь, старший брат? Каждый раз, когда ты возвращаешься весь в ранах, дядя и тётушка, а также мой отец, долго волнуются за тебя. — Су Цинъюнь немного помолчала, а затем добавила: — Конечно, и я тоже.
Я пришёл в себя, кивнул, взглянул на Су Цинъюнь и тихонько усмехнулся: — Похоже, эти несколько лет на границе тебе жилось не лучше, чем мне. Иначе, с твоим властным характером, как бы ты так быстро повзрослела?
Су Цинъюнь слегка кивнула, выражение её лица было неясным, но затем она вдруг улыбнулась, словно что-то вспомнив: — Вроде бы нормально, не так уж и плохо.
Уличные фонари ярко горели. Су Цинъюнь катила коляску, не быстро и не медленно, всё казалось идеальным.
По пути мы непринуждённо болтали, иногда обменивались улыбками, чувствуя необъяснимую радость.
Казалось, мы вернулись в те времена, когда она всегда была рядом со мной.
Я увидел старика, продающего сахарные фигурки, вытащил из кармана серебро и купил для неё одну. Я тихонько улыбнулся и протянул ей фигурку: — Вот, держи.
Су Цинъюнь слегка опешила, взяла фигурку и спросила: — Когда ты это купил?
Я усмехнулся, поднял глаза и посмотрел на залитые светом улицы: — В тот самый момент, когда ты отвлеклась. — Затем я заметил покрасневшие уголки глаз Су Цинъюнь и добавил: — Скажи мне, ты катишь коляску и при этом витаешь в облаках? Ты что, влюбилась в какого-то молодого господина? Поэтому всю дорогу думаешь о нём?
Услышав это, Су Цинъюнь мгновенно покраснела, сердито топнула ногой и расцвела улыбкой. Только что она, как и я, вспоминала прошлое и немного грустила, но мои слова заставили её горько усмехнуться: — Лю Вэньжо, что ты такое говоришь?
Я развёл руками, тоже улыбаясь: — Ты сама знаешь, что у тебя на уме.
Пока мы с Су Цинъюнь препирались, прохожие, следуя за звуками, невольно оглядывались на двух спорящих людей на правой стороне дороги.
Девушка была изящна, юноша — как нефрит; оба казались небожителями, но в этот момент они ссорились, как обычная пара.
Прохожий А: — Откуда эти двое? Они так хорошо смотрятся вместе.
Прохожий Б: — Действительно, талантливый юноша и красивая девушка, так мило.
Я украдкой взглянул на человека в тени, уголки моих губ слегка приподнялись. Затем я посмотрел на Су Цинъюнь, которая стояла рядом и говорила что-то, чего я не воспринимал иначе, чем обычно. Я достал из-за пазухи нефритовую флейту и внезапно заиграл.
Это была мелодия «Путешествие по Гусу».
Я, обременённый великой местью, не должен был вмешиваться в чужие дела.
Но, глядя на Су Цинъюнь, которая продолжала говорить, я тихонько вздохнул.
Но что, если я смогу помочь другим, не ставя под угрозу свой план? Тогда я должен приложить все свои силы, чтобы помочь им.
Возможно, у меня нет той всеобъемлющей любви, что присуща клану Гусу. Перед лицом ненависти я не могу отпустить её и заботиться обо всём мире. Я также не могу не причинять вреда никому.
Но раз уж я из Гусу, если я могу спасти одного человека, я спасу его; если я могу спасти ещё одного, я спасу его; если я могу свести пару, я сведу её.
Эта мелодия, «Путешествие по Гусу», — самая чистая и изящная из всех, что я знаю. Эту мелодию я играю сегодня для тебя. Человек в тени, ты понимаешь? Разные пути не ведут к одной цели; те, чьи пути расходятся, не могут быть союзниками. Вы двое, ваша любовь глубока, но, увы, вам не суждено быть вместе. Даже если однажды вы сможете обнять друг друга, вы всё равно не сможете пересечь эту черту. И хотя я могу сделать очень мало, я лишь желаю, чтобы вы оба, после того как отпустите друг друга, жили счастливо и не мучили друг друга.
Су Цинъюнь, держа сахарную фигурку, вдруг ущипнула меня. Она не приложила силы, поэтому я не почувствовал боли: — Лэ Вэньжо, что с тобой сегодня не так?
Я опустил флейту, отмахнулся от руки Су Цинъюнь, с насмешкой посмотрел в сторону, куда ушёл человек из тени, и тихонько сказал: — Су Цинъюнь, ты знаешь, что только что здесь был второй молодой господин из клана Тан, Тан Сюньцзе?
Услышав мои слова, Су Цинъюнь поспешно отпустила мою руку, отступила на несколько шагов, сохраняя дистанцию, и с напряжением огляделась. Я улыбнулся и тихонько добавил: — Он уже ушёл, ты, вероятно, его не увидишь.
Лицо Су Цинъюнь внезапно потемнело, в глазах появилась лёгкая печаль. Она снова подошла ко мне и покатила мою коляску. Я молчал.
Спустя долгое время Су Цинъюнь снова спросила: — Лэ Вэньжо, чего ты в конце концов добиваешься?
Я улыбался, как цветок, мой взгляд был чист. Су Цинъюнь поспешно отвела взгляд в сторону: — Я же говорила тебе, не смотри на меня с таким выражением. Другие тебя не знают, но разве я тебя не понимаю? Ты, Лэ Вэньжо, всегда полон хитрых идей, ты из тех, кто может довести человека до смерти, не заплатив за это. Не поверю, что у тебя только что не было никакого другого умысла. Ты только что играл мелодию и оглядывался по сторонам. Скажи, ты просто хотел сообщить мне, что он рядом?
Я убрал насмешку из глаз, взглянул на Су Цинъюнь и увидел, что её глаза сияют.
Я слегка улыбнулся, легонько постучал Су Цинъюнь по лбу и тихонько сказал: — Ничего особенного. Это ваш путь, и сколько бы ни говорилось, это бесполезно. Только пережив это, поймёшь истинный смысл.
Су Цинъюнь выглядела растерянной. Долго ждала, не видя, чтобы я продолжал говорить, и с глазами, полными вопросов, спросила: — Всё?
Я тихонько улыбнулся, погладил её по лбу, как в детстве: — Да, всё. Но... — Я сделал серьёзное лицо, и Су Цинъюнь тут же с ожиданием посмотрела на меня: — Некоторые вещи, если они у тебя на уме, просто делай. Не думай слишком много. Кто в молодости не был немного безумен? Только после безумия можно избежать сожалений о юности.
Я увидел, что глаза Су Цинъюнь засияли ещё ярче, и беспомощно покачал головой. Эта девчонка всё ещё не изменилась. Любит, но не смеет любить; желает, но не смеет желать. Несёт на себе слишком много обязанностей, скованная семейными узами. Сколько людей из знатных семей внешне выглядят блестящими и беззаботными, но на самом деле, за всем этим, в глубине их души лежит лишь ответственность. И только надев маску, можно сохранить в глубине души хоть немного чистоты. Как Цинъюнь, Су Цинъюнь, которая кажется беззаботной, на самом деле несёт не меньше ответственности, чем я.
Я слегка прикрыл глаза, не смея больше думать. Я не знаю, правильно ли я поступаю или нет? Это первый раз за семнадцать лет, когда я так растерян. И это первый раз за семнадцать лет, когда я делаю что-то настолько неопределённое. Сократить свою жизнь на десять лет ради одного предсказания, предсказания, исход которого я уже давно угадал. Правильно ли это? Думаю, возможно, да. Возможно, да!
Всю дорогу Су Цинъюнь бормотала мне: — Лэ Вэньжо, не смей никому говорить, и тем более моему отцу, что я влюбилась в него.
Я кивнул, но вскоре лицо Су Цинъюнь снова покраснело, и она топнула ногой: — Нет, нет, я вовсе не люблю его! Лэ Вэньжо, не думай лишнего, я не люблю его, я не люблю его, я вообще не люблю Тан Сюньцзе!
Я снова кивнул, и Су Цинъюнь снова начала бушевать, пока не увидела большие иероглифы «Восточный дворец», только тогда она перестала сопротивляться, и я наконец вздохнул с облегчением.
Обычно я не видел Су Цинъюнь такой противоречивой. Действительно, она либо молчит, либо поражает всех, а когда надоедает, то никогда не платит за это своей жизнью.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|