Глава четвёртая: Рулинь (Часть 2)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

— Это лекарство такое горькое! Я не знаю, сколько раз я говорил Доктору Вэню, чтобы он в следующий раз добавил немного сахара, но он всегда забывает.

Я выпил его залпом, и оно чуть не убило меня своей горечью.

Цзи'эр протянула руку, и, увидев медовые финики в её ладони, я тут же схватил их и проглотил несколько штук.

Мои родители, сидевшие на возвышении, уже покраснели от беспокойства, увидев опустевшую чашу с лекарством.

Они поспешно закричали: — Позовите кого-нибудь! Быстрее, позовите Доктора Сы!

Я махнул рукой, достал из рукава серебряную иглу, уколол ею акупунктурную точку, затем сплюнул кровь и, вытерев её с уголка рта, тихо сказал: — Отец, мать, вы забыли?

Ваш сын — Божественный лекарь этого континента. Если поставить меня на второе место по искусству врачевания, то в этом мире не будет никого, кто мог бы называться первым.

Как только я закончил говорить, родители очнулись. Да, их сын обладал исключительными медицинскими навыками.

Я ещё немного поговорил с родителями, но когда действие лекарства начало проявляться, я почувствовал слабость.

Яд был слишком сильным, и я пил его целых восемь лет, так что он уже проник глубоко в кости.

Зная, что действие яда вот-вот проявится, и опасаясь, что родители будут беспокоиться всю ночь, я попрощался с ними.

Я попросил Цзи'эр вывезти меня из комнаты. Вернувшись в свою спальню, я поспешно достал из шкафа флакон с лекарством и высыпал всё его содержимое себе в рот.

Это лекарство было слегка сладковатым, без горечи, но даже так, мне всё равно приходилось запивать его чаем, чтобы хоть как-то проглотить. Я поставил чашку на стол и через мгновение крепко уснул.

Цзи'эр знала о побочных эффектах этого лекарства, поэтому поспешно достала из внутренней комнаты одеяло, укрыла меня, затем закрыла дверь и разогнала всех, чтобы никто не беспокоил меня.

Хотя это лекарство могло подавлять сердцеедскую боль, оно вызывало сильную сонливость, а поскольку я только что проглотил целый флакон, то, естественно, уснул ещё крепче.

На самом деле, моё тело изначально не было таким слабым. Хотя я не обладал удивительным телосложением, я всё же не был настолько хуже обычных людей.

Однако все эти изменения начались через три месяца после того, как родители привезли меня в княжество.

В тот день нынешний Император вызвал меня во дворец и, не дав мне сказать ни слова, приказал Имперскому лекарю Вэню изувечить мои ноги, сделав меня калекой.

В противном случае, с моим красноречием, я бы определённо смог заставить Императора изменить своё решение, хотя это всего лишь мои фантазии.

С тех пор как мои ноги были изувечены, я стал объектом насмешек для молодых господ из знатных семей столицы.

Как сказал Доктор Вэнь, Император, совершив это, всё ещё хотел, чтобы все хвалили его за великодушие.

Сначала он скрыл это дело, а затем ежедневно отправлял Имперского лекаря Вэня ко мне на осмотр.

На самом деле, это было не лечение, а опасение, что мои родители пригласят известных врачей и вылечат мои ноги.

Думаю, мне не нужно говорить, что тот отвар, который присылали каждый день, был сердцеедским ядом.

Мне приснился сон, а проснувшись, я почувствовал жажду. Я хотел позвать Цзи'эр, чтобы она принесла мне чаю, но увидел, что на стуле рядом с письменным столом уже сидит кто-то. Заинтригованный, я подкатил свою коляску к стулу.

Было очень темно, за дверью никого не было, и в комнате не горел свет. Нет, человек на стуле зажёг лампу, но свет был очень тусклым, и тень от человека была очень длинной. Когда я подъехал ближе, то увидел, что человек на стуле держит в руках мои старые черновики и рассматривает их.

Я тут же прочистил горло, притворившись, что кашляю. Человек вздрогнул, обернулся, увидел меня, и от испуга бумага выпала у него из рук на пол.

Я про себя подумал: "Отлично, эти люди из цзянху становятся всё более беззаконными. Они даже добрались до моего княжества Юн, да ещё так нагло. Неужели они издеваются над тем, кто не может ходить?"

Я притворился серьёзным: — Госпожа Су, почему вы пришли без приглашения? Что вам нужно?

В столице Великого Юнь есть Три молодых господина, а значит, в этом мире, естественно, есть и Четыре талантливые дамы.

И человек передо мной — Су Юнь, второе имя Цинъюнь, занимающая четвёртое место среди Четырёх талантливых дам.

Су Цинъюнь отличалась от остальных троих. Хотя её внешность была выдающейся и могла бы занять второе место, она не преуспела ни в игре на цитре, ни в шахматах, ни в каллиграфии, ни в живописи. Зато она прекрасно владела мечом и искусно обращалась с ядами. Несмотря на то, что она едва знала пару иероглифов, всякий раз, когда у неё было свободное время, она приходила в моё княжество Юн и настаивала на том, чтобы соревноваться со мной в каллиграфии.

Соревноваться так соревноваться, но её почерк был просто ужасен. Однако сама она так не считала, наоборот, насмехалась надо мной, говоря, что мой почерк слишком скучный, не такой, как у неё, с её великим стилем и эстетикой.

Именно тогда я сразу понял, почему такая талантливая и невероятно красивая девушка, которую невозможно забыть, могла занимать только четвёртое место.

Она всегда любила насмехаться надо мной, говоря, что моё третье место позорит княжество Юн. И всякий раз, когда выходил список талантливых дам Великого Юнь, я в ответ насмехался над ней, говоря, что она, как и я, занимает последнее место, позоря Старого генерала Су.

И всякий раз, когда я говорил об этом, она всегда объясняла: — Это, должно быть, те посредственности, которые презирают меня, увидев, что я не умею играть на цитре, в шахматы, писать или рисовать, и поэтому поставили меня на последнее место.

Вы никогда не сможете представить, какой свирепый взгляд появляется у этой изящной, казалось бы, нежной девушки, когда она начинает ругаться.

Но этот рейтинг — это рейтинг Великого Юнь, а Великое Юнь, в отличие от других стран, не делает различий между мужчинами и женщинами. В Великом Юнь мужчины и женщины равны, и те, и другие могут свободно ходить по улицам. Женщины могут заниматься боевыми искусствами, если хотят, или учиться, если хотят, и их никто не осудит за это. Тем более никто не будет намеренно занижать их рейтинг из-за того, что они не владеют цитрой, шахматами, каллиграфией или живописью.

В конце концов, это всё из-за её показного характера. Не знаю, кто дал ей такую уверенность, что она, увидев любого человека, не могла удержаться от похвалы своему почерку, да ещё и время от времени показывала свои "шедевры" другим. Если бы не её изящная внешность, которая не позволяла рассердиться, возможно, она бы даже не попала в число Четырёх талантливых дам.

Су Цинъюнь покраснела, когда я её обнаружил. Мне показалось это странным. Что случилось сегодня? Даже такой бесстыжий человек краснеет. Заинтригованный, я проследил за её взглядом.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава четвёртая: Рулинь (Часть 2)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение