Глава 5 (Часть 1)

… и не опозориться.

— Не ожидала, что ты, такая миниатюрная, такая сильная, — сказала я Янь Ну. Мы обе понимали, что она одной рукой удержала меня от падения. Это явно выходило за рамки возможностей обычной служанки.

— А Сюнь, Шо Фэн'эр, быстрее! Нам нужно идти знакомиться с другими сыновьями Тан Гогуна, — хозяйка Ся помахала шелковым платком, подзывая нас. Меня окутало облако резкого аромата, от которого я чуть не чихнула.

— Мама Ся, кажется, вы сегодня переборщили с пудрой. Осторожнее, а то сыновья герцога упадут в обморок, — съязвила Цзинь Фэн, подходя ко мне.

Мы с Шо Фэн, прикрыв лица платками, тихонько засмеялись. Хозяйка Ся хотела отчитать Цзинь Фэн, но Янь Ну тихонько произнесла: — Второй и третий господа вышли. Услышав это, хозяйка Ся поспешно поправила одежду и прическу, не забыв при этом потрогать огромный пион, украшавший ее волосы.

— Недостойная Ся Цэнь И и четыре артистки из Цин Гэ Гуань почтительно приветствуют Шицзы и двух господ, — произнесла хозяйка Ся, и мы, стоя позади нее, присели в реверансе.

Полуденное солнце все еще сильно пекло, отчего у меня кружилась голова. Мысль о том, что будущий император Тайцзун стоит прямо передо мной, заставила меня сильно нервничать. Я чувствовала, как потеют мои ладони, сжимающие платок, а в голове невольно рисовались всевозможные образы Ли Шиминя.

«Если б первая встреча оставалась вечной…»

— Старший брат, это те самые люди, которых ты так усердно искал? Твои вкусы становятся все более… своеобразными, — никто не разрешал нам подняться, поэтому я не смела поднять голову и лишь смутно слышала мужской голос.

— Ся Цэнь И? Как это пишется? — снова спросил тот же голос.

— «Древний пик Цэнь безмолвен и тих, чувства отшельника спокойны и безмятежны», — продекламировала хозяйка Ся. В ее исполнении эти строки звучали скорее комично, чем поэтично. Мне хотелось засмеяться, но я не смела. Внезапно сверху раздался громкий смех.

— Госпожа Ся Цэнь И, встаньте, позвольте нам взглянуть на вас, — сказал другой, более звонкий голос, смеясь.

— Второй, третий, вы слишком жестоки, — засмеялся и Шицзы. — Вставайте все.

Услышав это, все поднялись.

— Госпожа Ся, постойте-ка в сторонке, вы загораживаете девушек.

— Третий!

— Брат, я просто пошутил. Поднимите головы, девушки. Дайте на вас посмотреть.

Наконец-то можно было поднять голову! Моя шея уже затекла. Если бы это продолжалось еще немного, думаю, задняя часть моей шеи стала бы местом самого интенсивного фотосинтеза.

Я подняла голову. Передо мной стоял статный юноша, который с интересом меня разглядывал. Пользуясь тем, что мое лицо было скрыто маской, я смело посмотрела на него. Он был очень похож на Шицзы Ли Цзяньчэна, только моложе. На нем был роскошный костюм цвета сапфира, который оттенял его красивое лицо и яркие губы. Он смотрел на меня, улыбаясь, и его глаза превращались в щелочки. На щеке у него была маленькая ямочка. Хотя он стоял очень прямо, стараясь казаться взрослым, юношеская непосредственность еще не до конца исчезла с его лица. Он излучал такую энергию и жизнерадостность, что напомнил мне моего младшего брата. Интересно, как он там…

— Как зовут вас, девушки?

Хэ Фэн вышла вперед и низко поклонилась.

— Меня зовут Хэ Фэн… — она запнулась. Шо Фэн толкнула меня локтем, и я, спохватившись, быстро добавила: — Сюнь Фэн.

— Шо Фэн.

— Цзинь Фэн.

— Рады знакомству с вами, господа. — Этот старомодный способ представления был похож на приветствие современной айдол-группы.

— У госпожи Сюнь Фэн очень приятный голос, — этот юноша, услышав всего два слова, сразу понял, что у меня самый лучший голос. Наверное, он часто посещал дома развлечений. Я промолчала и, глядя в его ясные глаза, слегка улыбнулась. Сейчас он был весел и беззаботен, но интересно, смог бы он сохранить это настроение, если бы знал, что однажды погибнет от руки своего брата.

— Почему эти две девушки в масках?

Ли Цзяньчэн довольно улыбнулся. Хотя Хэ Фэн и Цзинь Фэн тоже были красавицами, из нас четверых больше всего внимания привлекали мы с Шо Фэн. И действительно, то, чего не можешь получить, кажется самым желанным, а то, что скрыто от глаз, — самым прекрасным.

— Девушки хозяйки Ся весьма хороши, — снова раздался голос, спрашивавший ранее о том, как пишется имя хозяйки Ся.

— У второго господина отличный вкус! Мои девочки — все как на подбор писаные красавицы и очень талантливые… — хозяйка Ся, не упуская возможности, расхваливала своих подопечных и, размахивая платком, приблизилась к человеку, стоявшему позади Шицзы и третьего господина — ко второму сыну Тан Гогуна, будущему императору Тайцзуну Ли Шиминю.

Второй господин все это время стоял в тени дома, и его лица не было видно. Когда хозяйка Ся подошла к нему, он сделал шаг вперед, выходя на свет, но все равно оставался против солнца. Я по-прежнему не могла разглядеть его лица, видела лишь, что он был в военной форме, а золотые лучи солнца, падая на него, придавали ему поистине царственный вид. Встретившись лицом к лицу с легендарным правителем, я немного разволновалась. Ведь в моем времени от него остался лишь прах и несколько нечетких изображений. То, что при виде живого Ли Шиминя я не закричала и не упала в обморок, уже было большим достижением.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение