Глава 4 (Часть 2)

——

В Императорском городе дул пронизывающий холодный ветер. Улицы были широкими, и время от времени по ним проносились воины на высоких конях. Но больше было путешественников с самыми разными акцентами со всех концов страны. Акробаты на Тяньцяо привлекали толпы зевак, стоявших в три слоя снаружи и внутри. Почти все смеялись и громко разговаривали.

С тех пор как Мо Чуцзянь вошёл за высокие городские стены, он с любопытством озирался по сторонам.

Хотя он приехал из Города Цинь, тот всё же не мог сравниться с величием и атмосферой Столицы. К тому же, северный говор был округлым, но чётким, и невероятно приятным на слух. Господин Мо, наоборот, почувствовал, что его собственное произношение немного мягковато.

На самом деле, у него не было никаких неотложных дел. Он отправился странствовать просто чтобы повидать мир.

Устав бродить по улицам, Мо Чуцзянь нашёл довольно приличный на вид трактир и вошёл внутрь, заказав несколько местных блюд.

Тёплое вино в замёрзших руках ощущалось особенно приятно.

Он с аппетитом съел несколько кусочков риса и по привычке принялся оглядываться по сторонам, словно опасаясь, что в мире воцарится порядок.

Говорили, что в этом заведении часто бывают люди из цзянху. Как же тут могло обойтись без драк, мести и тому подобного?

И действительно, когда он уже собирался расплачиваться, в трактир, пошатываясь, вошла женщина. Она, как и Мо Чуцзянь, была одета в белоснежные одежды, которые к тому же были очень тонкими, словно она не боялась холода. Дыхание её было сбитым, губы посинели — явно отравлена.

Мо Чуцзянь, уже было поднявшийся, снова сел. Устроившись в углу, он уставился на неё своими блестящими чёрными глазами, изучая.

Это была действительно красивая северная женщина, примерно того же возраста, что и Ян Цайэр, но очень высокая. Её прекрасные миндалевидные глаза властно окинули зал, и в трактире стало немного тише.

Неужели тоже какая-то уличная хулиганка?

Мо Чуцзянь ел арахис и размышлял про себя, но не решался опрометчиво лезть в неприятности.

Однако не прошло и времени, за которое сгорает палочка благовоний, как несколько крепких мужчин ворвались в трактир, направляясь прямо к ней. Главарь громко крикнул:

— Посмотрим, куда ты теперь побежишь?!

Чуцзянь от неожиданности чуть не поперхнулся.

Женщина хоть и еле держалась на ногах, но на словах уступать не собиралась:

— Куда я бегу? У тебя богатое воображение.

Гу Чаосюань увлекался травами, и Мо Чуцзянь, насмотревшись на него, тоже кое-что понимал. Скорее всего, она была отравлена ядом, который распространяется при циркуляции ци и крови, поэтому и прибегла к крайней мере — села здесь. Боевые искусства женщины были неплохими. Если бы её враги опоздали, она, вероятно, смогла бы вывести семь-восемь десятых яда.

— Смерть на носу, а ещё смеешь дерзить! Братья, сегодня покажем ей, где раки зимуют!

— Мужчина орудовал саблей. Если Мо Чуцзянь не ошибался, его жёсткий стиль боя пришёл из Западных Регионов. Когда-то резиденция князя Цинь предыдущей династии была сослана туда. Изящные приёмы южных боевых искусств смешались с мастерством владения саблей пустыни, и это нельзя было недооценивать.

Мо Чуцзянь с интересом наблюдал, попивая вино, и совершенно не собирался вмешиваться и защищать красавицу. Но неожиданно женщина перевернулась и села прямо перед ним, сияюще изогнув глаза:

— Братишка, эта шайка бандитов — на тебе.

Чаша с вином застыла в воздухе. Мо Чуцзянь мгновение смотрел ей в глаза, не зная, смеяться ему или плакать.

— Главарь, у неё помощник, мы…

— прошептал один из мужчин, не зная, что у Мо Чуцзяня отличный слух.

— Чего бояться? Какой-то сопляк, у которого и сил-то нет курицу связать,

— Здоровяк бесстрашно взмахнул своей зелёной саблей. В тот же миг полчаши вина точно плеснуло ему в лицо, стекая по всей одежде.

Бровь Мо Чуцзяня дёрнулась. Он не хотел вмешиваться в их дела, но, но…

Сопляк…

Выражение его лица стало непредсказуемым. Он встал, пристально посмотрел на нескольких мужчин и с улыбкой спросил:

— Не знаю, что за важные дела у старших братьев?

— Ты…!

— Здоровяк сердито вытер лицо и, подняв саблю, бросился вперёд.

В лобовом столкновении шансы на победу были не стопроцентными, но внутренняя сила и цингун Мо Чуцзяня были далеко не такими, как они думали. Мгновенно оттолкнувшись пальцами, он перевернулся в воздухе и приземлился на другой стол. Не успели они и глазом моргнуть, как он, словно Парящая Ласточка, вылетел из окна трактира.

Женщина спокойно сидела за столом, и на её губах играла многозначительная улыбка.

——

Когда несколько воинов с саблями из Западных Регионов выбежали за дверь, Мо Чуцзянь уже стройно стоял на снегу и с улыбкой смотрел на них, даже не достав оружия.

Чем спокойнее он себя вёл, тем больше это вызывало подозрений. Мужчины подняли свои большие сабли и, окружив его, с опаской наблюдали, боясь, что Мо Чуцзянь воспользуется моментом и нападёт первым.

— Что вы делаете? У нас нет ни обид, ни вражды,

— Мо Чуцзянь махнул рукой, притворяясь беззаботным.

— Я действительно не знаю тебя, сопляк. Но раз ты решил помочь Чэнь Хайянь, то не вини нас,

— лицо здоровяка, обрызганное вином, на ветру начало особенно сильно болеть, и от этого неприятного ощущения злость только усилилась.

— Чэнь Хайянь?

— Не слышал о такой. И я не видел ту женщину,

— сказал Мо Чуцзянь правду.

— Тогда какого чёрта ты, щенок, облил меня грязной водой?

— Я хотел тебе сказать…

— Мо Чуцзянь протянул слова и, прищурив свои лисьи глаза, обратился к нему: — Когда вращаешься в обществе, следи за своим языком!

Жители Столицы, как и тётушки из Города Цинь, разделяли одно общее увлечение: при любом происшествии они непременно вытягивали шеи и с нетерпением ждали развязки. Почти все думали, что сейчас начнётся драка, даже сам господин Мо приготовился выхватить меч.

Но в мире не бывает совпадений. Как раз в тот момент, когда напряжение достигло предела, из-за угла улицы стремительно вылетел тёмно-красный скакун. На нём сидел воин в полных доспехах. Лица его не было видно, но крепкая и прекрасная высокая фигура напоминала бога войны. На фоне бледного снега он сиял, словно пламя красного лотоса. Воин привлёк всеобщее внимание, включая любившего покрасоваться Мо Чуцзяня.

Надо сказать, что хотя Мо Чуцзянь и не обладал особыми талантами, внешне он был строен, как юноша из Цзяннаня. К тому же, одет он был в изысканные и хрупкие шёлковые одежды. Стоя среди нескольких здоровяков, он во всех отношениях походил на обиженного столичного студента.

Скакун был очень послушен. Под контролем хозяина он постепенно замедлил ход и наконец остановился позади Мо Чуцзяня.

— Что вы здесь делаете?

— Голос воина был неожиданно молодым, но чрезвычайно властным. Казалось, в нём была сила, заставляющая подчиняться, — такой не бывает у мелких сошек.

Люди цзянху всегда старались не связываться с властями. Здоровяки молча переглянулись и убрали свои длинные сабли.

— Столица — важное место, разве вам позволено здесь бесчинствовать?

— холодно отчитал их воин. — Если ещё раз посмеете так нагло обижать наших ханьцев, немедленно отправлю вас с отрубленными головами обратно в Западные Регионы. Проваливайте!

Услышав, что он не собирается их наказывать, несколько похожих на разбойников типов тут же сбежали.

Резиденция князя Цинь в Западных Регионах и так была в натянутых отношениях с двором. Если из-за этого возникнут проблемы, никто не сможет взять на себя ответственность.

— Будь осторожнее,

— воин, казалось, наставлял Мо Чуцзяня, которому не повезло выглядеть слабым и беззащитным. Сказав это, он собрался дёрнуть поводья.

Но разве господин Мо мог такое допустить?

Он всегда был там, где происходило что-то новое.

Выдавив из себя очаровательную улыбку, Мо Чуцзянь спросил:

— Старший брат, как вас зовут? Как мне вас отблагодарить?

— Не нужно,

— воин был не в настроении болтать с ним. Бросив два коротких слова, он мгновенно ускакал.

Мо Чуцзянь никогда не видел такого бравого и решительного человека. Он не понимал, что такое благородство или изящество. В его глазах мужчина должен был быть именно таким: немногословным, властным, надёжным, как великий герой.

Точно как в единственном стихотворении, которое он знал:

——

В великом порыве алчу плоти варваров,

Смеясь, жажду испить крови хунну.

——

Под вздохи толпы он ошеломлённо смотрел, как элегантная спина воина исчезает в снежной буре Императорского города. Обернувшись, он почувствовал, что волосы его уже намокли.

Беспомощно улыбнувшись, он вспомнил, как Старший Учитель всегда наставлял его не связываться с чиновниками. Вероятно, он больше никогда не увидит этого воина, чьего лица даже не разглядел.

Он вздохнул и собрался уходить.

Неожиданно сзади раздался приятный зов. Это была та самая отравленная Чэнь Хайянь.

— Юный господин, подождите.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение