Глава 3 (Часть 1)

3

В Цзяннане повсюду зеленели деревья и порхали цветы. Даже с приходом осени пейзажи оставались всё теми же — печально-чистыми и нежными.

Зелёные горы смыкались с бирюзовыми водами, изредка виднелись крестьянские усадьбы среди полей — любому покажется красиво.

Увы, Мо Чуцзянь был исключением. Покинув Город Цинь, его печаль и разочарование постепенно улеглись, и он начал ощущать чрезмерное спокойствие и застой вокруг, отчего ему стало скучно.

Впрочем, винить его было нельзя. С детства его окружала большая компания людей, Город Цинь был процветающим, а сам Чуцзянь часто бывал в местах развлечений и кутежа. Внезапно увидев истинный облик мира, он, естественно, чувствовал себя немного непривычно.

Но Лань Чэ был другим. Пол дня пути он ехал впереди на чистокровном белом скакуне, оставляя позади лишь вид своей спины в роскошных одеждах и с развевающимися, словно облака, чёрными волосами. Он почти не произносил ни звука. Ему было всего двадцать с небольшим, откуда же взялись такая выдержка и характер?

— Эй, старший брат, а какой твой остров?

— Мо Чуцзянь, держа поводья, пытался завязать разговор от нечего делать.

— Это не мой остров, это остров семьи Му,

— Лань Чэ оставался всё таким же холодным.

Чуцзянь потерял дар речи. Он обнаружил, что этот странный мужчина довольно злопамятен.

— Там круглый год весна, всё цветёт персиками, остров окружён морем со всех сторон, людей не очень много,

— добавил Лань Чэ.

Мо Чуцзяня не волновало, что его осадили. Пришпорив коня, он с энтузиазмом вырвался вперёд, обернулся и с улыбкой спросил:

— Ты очень особенный, я таких не встречал. Вечно кажешься недовольным, но не такой, как мой Старший Учитель, который убьёт, если скажет. Кроме тех моментов, когда рядом Младший Учитель, я его действительно немного побаиваюсь.

— Му Цзые разве обычный человек?

— равнодушно возразил Лань Чэ. Его худощавое лицо на фоне тёмно-зелёных гор и синего неба вдруг обрело оттенок глубокой меланхолии. Голос его по-прежнему был невероятно приятным, но слова — сухими и скучными: — Приёмный отец с детства запрещал мне бурно радоваться или гневаться, я привык. Но он никогда не позволял мне причинять вред живому, даже травинке или деревцу.

— Тогда твой приёмный отец действительно странный человек. Мой Старший Учитель говорит: если кто-то тебя разозлил, и ты можешь убить его сегодня, не стоит оставлять это на завтра,

— Мо Чуцзянь скривил губы. — Хотя, говоря по правде, я пока не встречал каких-то великих злодеев.

Услышав это, Лань Чэ слегка улыбнулся, но от этого стал выглядеть ещё более отстранённым. Он кончиком пальца убрал прядь волос, упавшую на уголок губ, и невзначай спросил:

— Почему ты не взял с собой того мальчишку? Я не собираюсь тебе прислуживать.

— Прислуживать не надо, главное, помни, что нужно обо мне заботиться,

— хихикнул Мо Чуцзянь.

Но Лань Чэ посмотрел на него без всякого выражения.

Почувствовав, что шутка не удалась, господин Мо повертел своими живыми глазами и ответил:

— Сы Ци не владеет боевыми искусствами, к тому же у него дома старая мать. Я как раз отправил его обратно в родные края.

— И тебе не будет непривычно?

— Ерунда! С самого рождения я был никому не нужен, питался по всей деревне, и что, разве хоть куска мяса недобрал?

— Мо Чуцзянь говорил с полным безразличием.

— Вот как? Но ты выглядишь как богатый молодой господин,

— Лань Чэ и сам не заметил, что сегодня стал разговорчивее.

— Это мой Старший Учитель заставил. Он думает, что все могут быть такими, как он, не от мира сего.

— А как выглядит Хань Сяшэн?

— внезапно спросил Лань Чэ.

— А что?

— моргнул Мо Чуцзянь.

Лань Чэ слегка улыбнулся:

— Просто слышал, что он красивее женщины, вот и стало любопытно.

— Ну, не до такой степени. Младший Учитель очень красив, но его красота — от его доброты,

— Мо Чуцзянь опустил голову, погрузившись в воспоминания. На самом деле, Хань Сяшэн был ему ближе, чем Му Цзые, — всегда защищал, всегда прощал, всегда был чрезвычайно заботлив. Прошло больше года с их последней встречи, как он там, здоров ли?

Лань Чэ смотрел на его профиль с длинными ресницами и вдруг немного задумался.

Мо Чуцзянь быстро очнулся и снова улыбнулся:

— Хе-хе, какой мужчина может быть красивее женщины? Все любят болтать ерунду.

— Не обязательно,

— Лань Чэ по-прежнему спокойно не отводил взгляда, но улыбка его стала игривой.

Мо Чуцзянь тут же вспылил, указал на него веером и пригрозил:

— Не смей говорить, что я похож на женщину, иначе я с тобой не закончу!

Лань Чэ не хотел спорить с ребёнком, поэтому потянул поводья и продолжил путь.

Оставив господина Мо одного, растерявшего весь свой пыл и застывшего на месте.

На самом деле, Мо Чуцзянь не знал, что он не только внешне похож на свою мать, которую никогда не видел, но и характером.

Возможно, даже в любви они вели себя совершенно одинаково.

¬

——

Путешествие на самом деле — дело утомительное. Если человек не тренирован в боевых искусствах, то после целого дня пути тело, вероятно, развалится на части.

Когда Мо Чуцзянь, совершенно измотанный, слез с лошади, он был особенно благодарен Му Цзые за то, что тот заставлял его тренироваться.

Повелитель острова Лань — то ли он был очень выносливым, то ли действительно не устал — сохранял всё то же равнодушное выражение лица, будто дела мира его не касались. Он элегантно передал скакуна слуге гостиницы и, не обращая внимания на стоны Мо Чуцзяня, выпрямившись, вошёл внутрь.

Это был безымянный маленький городок, и условия проживания, естественно, не могли сравниться с Городом Цинь.

Господин Мо, потирая поясницу, осмотрелся по сторонам, выражая сомнение по поводу условий.

— Эти условия можно считать хорошими. Иди есть,

— холодно позвал его Лань Чэ.

— Я ничего и не говорил,

— пробормотал Мо Чуцзянь, садясь напротив.

Лань Чэ насмешливо сказал:

— У тебя всё на лице написано.

Мо Чуцзянь решил в такой важный момент, как приём пищи, не спорить с извращенцем и уверенно обратился к слуге:

— Я хочу рыбу в кисло-сладком соусе.

— Прошу прощения, господин, у нас здесь рыбы нет,

— виновато улыбнулся слуга.

— Тогда я буду рыбный соус,

— снова сказал Мо Чуцзянь.

— Господин… у нас здесь рыбы нет,

— терпеливо повторил слуга.

Господин Мо с большим презрением посмотрел на него:

— Почему у вас ничего нет? Ладно, тогда рёбрышки в кисло-сладком соусе.

Беспомощно глядя, как слуга убегает, спасая свою жизнь, Лань Чэ не удержался и спросил:

— У тебя, случайно, нет ещё одного любимого блюда под названием «рёбрышки в соусе»?

— Откуда ты знаешь?

— удивился Мо Чуцзянь.

Лань Чэ поднял стоявшую на столе чашку с чаем, собираясь сделать глоток и сменить тему, но, увидев дешёвые чайные листья, без интереса поставил чашку обратно. Он взял палочки и принялся есть быстро поданные овощи с рисом.

А вот Мо Чуцзянь схватил чайник и пил из него большими глотками.

Очень скоро они достигли стадии взаимной неприязни по поводу гастрономических предпочтений друг друга.

——

Процесс общения между людьми очень странный. Часто одно дело — быть вместе, и совсем другое — быть порознь.

Вечером Мо Чуцзяню было нечем заняться, и он в одиночестве отправился бродить по городку.

Здесь царили простые нравы, не было роскоши и шума Города Цинь. Он долго искал, чем бы развлечься, но ничего не нашёл. Выпив лишь две кружки слабого вина, он вернулся в гостиницу.

Войдя, он невольно удивился. Подняв глаза, он увидел Лань Чэ, сидящего за столиком в углу и читающего книгу. Услышав шаги, тот равнодушно спросил:

— Так поздно играл? Вернулся?

— Ещё довольно рано. А ты почему здесь?

— Жду тебя,

— просто ответил повелитель острова Лань.

— Зачем?

— удивился Мо Чуцзянь.

— Чаосюань поручил мне безопасно доставить тебя в Столицу. Естественно, я должен это сделать,

— Лань Чэ закрыл свой сборник стихов и медленно поднялся.

Мо Чуцзянь смотрел, как тот естественно направился наверх, и не удержался от вопроса:

— Ты беспокоишься обо мне?

Лань Чэ обернулся, и на его лице внезапно появилась привычная улыбка с лёгким оттенком пренебрежения.

Господин Мо, который всегда становился только смелее от неудач, без всякого стеснения подбежал, схватил его за руку и, достав маленькую деревянную куклу, радостно сказал:

— Увидел на улице, очень забавная, дарю тебе.

Опустив холодные ресницы, Лань Чэ взял куклу, посмотрел на неё и, не выказывая ни радости, ни недовольства, сказал:

— Спасибо.

— Не стоит благодарности. Я тоже устал, пойду спать,

— Мо Чуцзянь потянулся.

— Ты пил вино?

— спросил Лань Чэ сзади.

Мо Чуцзянь непонимающе обернулся, подумав про себя: «Я же не ребёнок, неужели мне нужно разрешение, чтобы выпить?»

— Вино в таких местах очень низкого качества, что в нём хорошего?

— Что пить — не важно, важны ощущения после выпитого. Лёгкое головокружение — это очень приятно,

— Мо Чуцзянь был вполне доволен. Бросив эту фразу, он взлетел к двери своей комнаты и с улыбкой вошёл внутрь.

Лань Чэ остался один на лестничной площадке и снова посмотрел на полученный им детский подарок. Лунный свет проникал сквозь оконную решётку, покрывая его чистые кончики пальцев серебристым сиянием.

——

Они ехали с остановками больше полумесяца, и всё проходило довольно мирно.

Мо Чуцзянь умел разбираться в людях не хуже Лань Чэ, просто из-за молодости он был немного падок на удовольствия. Но, зная, что этот повелитель острова не любит шум и развлечения, он стал вести себя гораздо сдержаннее, опасаясь, что Лань Чэ в порыве гнева бросит его одного в какой-нибудь глуши.

Однако, нося титул единственного ученика Му Цзые, Мо Чуцзянь никогда не думал, что кто-то будет искать его для мести или неприятностей. Поэтому, когда в тот день в лесу их путь преградила группа людей в чёрном с оружием в руках, он был искренне удивлён.

Во главе стояла девушка с красивыми, но жестокими глазами. Она была ненамного старше, и длинные волосы, выбившиеся из причёски, развевались на ветру.

Лань Чэ ехал впереди. Увидев их, он натянул поводья и неторопливо спросил:

— Госпожа, что вам угодно? Мы никогда раньше не встречались, нет нужды поднимать такой шум.

— Я ищу не тебя, а его!

— Девушка взмахнула плёткой в руке, указала на Мо Чуцзяня и холодно произнесла: — Хочешь жить — убирайся!

Лань Чэ слегка изогнул губы в улыбке:

— Искренне сожалею, но сегодня я должен обеспечить его безопасность. Так что, пожалуйста, уходите вы.

Девушка увидела, что Лань Чэ держится с достоинством и говорит без страха, нахмурилась и спросила:

— Ты кто такой?

— Моя фамилия Лань, имя Чэ, вежливое имя — Цинъюань,

— ответил он подчёркнуто вежливо.

— Не слышала о таком. Взять их!

— Девушка нетерпеливо взмахнула плёткой, приказывая своим подчинённым атаковать.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение